Tysk
Tyske ord
Hej
Jeg kan ikke finde ud af hvordan jeg skal oversætte nogle af ordene:
De har tre døtre, som vi er rigtig tætte med.
Sie haben drei Töchter, als wir sind sehr tætte med.
Til at starte med havde vi tænkt os at rejse rundt i Danmark
Als Erstes hatten wir rundt in Dänemark reisen gedacht.
Svar #1
18. august 2019 af StoreNord
Det tyske ord for tæt skal være nah. Og "als" er ikke rigtigt; måske skal det være "die".
"rejse rundt i" kan bare være "reisen in".
Svar #2
18. august 2019 af KLWS
Tak.
Hedder de så bare:
Sie haben drei Töchter, wie wir sind sehr nah mit. (skal der stå "mit" til sidst?)
Als Erstes hatten wir in Dänemark reisen gedacht.
Svar #3
18. august 2019 af oppenede
gedacht lyder lidt mærkeligt, jeg ville sige:
Wir hatten überlegt, anfangs in Dänemark zu reisen
wie betyder som i sammenlignende forstand, dvs. ligesom 'like' på engelsk. Som relativt pronomen bruges der/die/das eller welche(r/s) eller wer/wen/wem og præpositionen kommer først. F.eks:
... , som vi er tætte med =>
... , wem wir nah sind.
Skriv et svar til: Tyske ord
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.