Tysk

1 tysk sætning som jeg ik forstår

03. juni 2005 af Qmusen (Slettet)
Hej jeg er stødt ind i en sætning, som jeg ikke forstår.. - da jeg også har glemt min ordbog i skolen kan jeg ikke slå det op.. håber nogen vil kigge på det?
her kommer sætningen:

Keiner von uns ahnte damals, daB er uns nie in ein fremdes Land folgen würde, sondern nur von einem unserer schwierigen und immer bedrohteren Quartiere zum nächsten.

hilsen..

Brugbart svar (0)

Svar #1
03. juni 2005 af michael.padowan.dk (Slettet)

Hvilke(t) ord forstår du ikke?

Svar #2
03. juni 2005 af Qmusen (Slettet)

jeg forstår ikke sammensætningen i hele sætningen... især ....schwierigen und immer bedrohteren Quartiere zum nächsten.

Brugbart svar (0)

Svar #3
03. juni 2005 af michael.padowan.dk (Slettet)

Der mangler vist et verbum. :S

Svar #4
04. juni 2005 af Qmusen (Slettet)

jeg opdaterer lige tråden...

forstår ikke sætningen:

Keiner von uns ahnte damals, daB er uns nie in ein fremdes Land folgen würde, sondern nur von einem unserer schwierigen und immer bedrohteren Quartiere zum nächsten.

hjælp!

Brugbart svar (0)

Svar #5
04. juni 2005 af 666_lucifer (Slettet)

lidt løst oversat..
Dengang var der ingen af os, der anede, at han aldrig ville følge os til et fremmed land, derimod kun i en af vore egne vanskelige og altid truende kvarter

Brugbart svar (0)

Svar #6
04. juni 2005 af 666_lucifer (Slettet)

jeg mener..kvarterer (pl)

Svar #7
04. juni 2005 af Qmusen (Slettet)

mange tak!

Skriv et svar til: 1 tysk sætning som jeg ik forstår

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.