Generelt

Samme betydning?

29. februar 2012 af Wisshnem (Slettet)

Hej folk :D
 

Betyder fremstilling og produktion det samme? 

Hvis nej, hvad er så forskellen? :-)

 


Brugbart svar (2)

Svar #1
29. februar 2012 af hehehej (Slettet)

Nej.

Fremstilling: det at frembringe et produkt eller en vare.
Produktion: det at producere fx fremstille en vare, danne et hormon eller frembringe et intellektuelt eller kunstnerisk værk.


Brugbart svar (2)

Svar #2
29. februar 2012 af Erik Morsing (Slettet)

Det kan det være, men det behøver det ikke. Du må have en synonymordbog (fremstilling = skildring, femvisning). Men hvis det har med produktion af gøre, så er svaret ja, så tænker man på fremstilling af en vare. Synonymordbogen nævner ingen synonymer for produktion. Men vi har lånt ordet fra engelsk to produce = at producere, at fremstille


Brugbart svar (2)

Svar #3
09. marts 2012 af rakijovic

Til tider går der dog inflation i de "fine" ord. Post Danmark (PDK) har i en årrække kaldt sin postbehandling for "produktion". Min røde jakke og jeg var ellers overbevist om at dét vi rendte rundt og lavede var postbehandling (sortering og befordring). Næh, nej. Produktion, de damer og herrer... (Bare en skam at lønnen ikke er lige så grandiøs, hahaha.)

- - -

Vriendelikheid is net sinisme wat 'n jol gekry het! ◄ |||| ► Ljubaznost je samo cinizam što je dobio piće! ◄ ||||

► Prietenia este doar cinism care a băut puțin alcool ! 


Brugbart svar (2)

Svar #4
09. marts 2012 af Erik Morsing (Slettet)

Ja, den er sgu morsom. I gamle dage plejede man at give folk en fin titel i stedet for en lønforhøjelse. Det fungerede meget godt, men næppe i dag, hvor alle har fine titler. Tænk bare på skrældemanden, nu hedder han renovationsassistent. Det er næsten ikke til at stave.


Brugbart svar (2)

Svar #5
10. marts 2012 af rakijovic

Svenskerne er endnu mere ekstreme; städpersonal (rengøringspersonale) er nu lokalvårdare (bogst. 'lokaleplejere'). I den engelsktalende verden, især det politiskt overkorrekte USA, hedder det ikke længere 'blind man/woman'...det hedder 'visually impaired person'. Glem alt om 'garbage van' og forbered dig på 'refuse collection vehicle'. Stewarder og stewardesser ombord på flyene har vi ikke længere;  vi har kønsneutral 'kabinebesætning' ('cabin crew').

Hovedstadsområdets s-tog har ikke længere billetkontrollører, men s-togsrevisorer. Rejser du uden gyldig rejsehjemmel og bliver bonget, betaler du ikke bøde, men derimod en kontrolafgift. Har du et eller andet kommuneadministrativt halløj der skal ordnes, besøger du ikke længere rådhuset, eller kommunekontoret, men derimod et borgerservicecenter.

I den popsmarte afdeling har vi Bornholm, hvor du ikke går ombord på færgen; du checker ind. Toldfrie varer er ikke toldfrie, de er tax-free (tæks-fri in Danglish), og de sælges ikke i tax-free-shoppen (i sig selv en anglicisme), men derimod i Traveller's Shop'en.

Det næste bliver vel at man, når man besøger et byggemarked for at købe en spade, får svaret "det har vi desværre ikke, men må vi tilbyde Dem dette aflange, med håndtag forsynede, manuelt betjente udhulnings- og/eller jordflytningsværktøj?"  Vorherre på lokum...

- - -

Vriendelikheid is net sinisme wat 'n jol gekry het! ◄ |||| ► Ljubaznost je samo cinizam što je dobio piće! ◄ ||||

► Prietenia este doar cinism care a băut puțin alcool ! 


Brugbart svar (2)

Svar #6
10. marts 2012 af Erik Morsing (Slettet)

Det er kun folk, der ikke kan fremmedsprog, der smider nogle få udenlandske gloser ind i deres verbale ytringer, her i huset taler vi engelsk, tysk eller dansk men ikke det hele på en gang.


Skriv et svar til: Samme betydning?

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.