Tysk
Side 2 - Tyske sætning (akk/dat)
Svar #21
05. marts 2012 af Stygotius (Slettet)
Ja, das ist wohl selbstverständlich und Logik für Anfänger.
Warum glaubst du, ich wäre der Auffassung, "entspringen" und "münden" seien sinnverwandte Wörter ???
Ich habe sowas nie ausgedrückt.
Was du hier oben Kindern erklärt hast, ist genau was ich meine und jetzt schon mehrmals gesagt habe. Ich verstehe deine Einwände gar nicht.
Ein Nebenfluss (in casu die Spree) hat wohl seine Quelle / nimmt seinen Anfang / begint seinen Lauf / in einem größeren Fluss (in casu dem Havel).
Was ich gesagt habe, ist dass die Spree ihm (=einem größeren Fluss, dem Havel) entspringt.
Ich habe echt versucht, bin aber trotzdem dazu nicht imstande, deine Vorwürfe / Einsprüche zu begreifen.
Tut mir leid, aber...............
Svar #22
05. marts 2012 af Tyskfødt (Slettet)
Ich bin der Auffasung, dass es sinnvoll ist, die Diskussion über diese Frage zu beenden!
Svar #23
05. marts 2012 af Stygotius (Slettet)
Ja, vielleicht, aber es ist doch alles Quatsch.
Wir einigen uns natürlich auf die Substanz dieses Themas, aber warum stellst du meine Worte auf den Kopf ???
Ich habe doch, ganz nachweisbar, das, was du behauptest, nie geschrieben.
Svar #24
06. marts 2012 af Stygotius (Slettet)
Jetzt scheint diese merkwürdige Situation geklärt zu sein.
Der gute "tyskfødt" hat offentsichtlich meine Worte mit den des vierzehnjährigen Fragers in #0 verwechselt.
Der schrieb, dass die Spree in einem größeren Fluss mündet. Ich nie solchen Unsinn.
Selbstverständlich entspringt ein Nebenfluss einem großen Fluss (cf. #6, #18)
Svar #25
06. marts 2012 af Tyskfødt (Slettet)
Måske kan vi løse den gordiske knude ved at du oversætter dine 2 tyske sætninger til dansk: "Was ich gesagt habe, ist dass die Spree ihm (=einem größeren Fluss, dem Havel) entspringt. Selbstverständlich entspringt ein Nebenfluss einem großen Fluss."
Svar #26
06. marts 2012 af Stygotius (Slettet)
= "Det som jeg har sagt, er at Spree udspringer af den (i.e. en større flod, -nemlig Havel). Naturligvis udspringer en biflod af (i) en større flod."
Svar #27
06. marts 2012 af Finn Johannessen (Slettet)
Ad #24 Stygotius
»Selbstverständlich entspringt ein Nebenfluss einem großen Fluss (cf. #6, #18)«
Det er blevet rigtig morsomt dette her!
En flod udspringer i bjergene og udmunder i havet eller i en anden flod.
Men sådan er det ikke i Stygotius’ forestilling. Der udspringer en flod i havet eller i en anden flod: vandet løber ind i landet, dvs. opad!
Det er da morsomt!
Mvh. Finn Johannessen
Svar #28
06. marts 2012 af Stygotius (Slettet)
Hvem har skrevet at en flod udspringer i havet ?
Mon du ikke har fejllæst "Havel`" for "havet" ???
Naturligvis kan en biflod udspringe i en større flod og løbe ud i havet..
Hvad der er morsomt, er tilsyneladende din fejlforståelse af hvad du mener du har læst.
Svar #29
07. marts 2012 af Finn Johannessen (Slettet)
Ad #28 Stygotius
Jeg har ikke fejllæst noget. Det er dig der ikke fatter hvad det danske »udspringe« betyder og dermed heller ikke det tyske »entspringen«. Din sætning:
»Naturligvis kan en biflod udspringe i en større flod og løbe ud i havet.«
er det rene volapyk. Den er simpelthen uforståelig.
Din oversættelse i #26:
»Naturligvis udspringer en biflod af (i) en større flod.«
hvor du er i tvivl om hvilken præposition du skal bruge, viser (måske) at du aner at der er noget galt.
Mvh. Finn Johannessen
Svar #30
07. marts 2012 af Erik Morsing (Slettet)
Ordet "udspringe" (entspringen) bruges normalt om det sted, hvor floden starter, for eksempel fra en sø på et bjerg (jvfr, Amazonfloden, den vandrigeste flod, der findes). Jeg tror Stygotius mener:
Naturligvis udmunder en biflod af (i) en større flod.«
Svar #31
07. marts 2012 af Stygotius (Slettet)
Denne Finn Johannessens aggressive, uartikulerede, selvovervurderende brøl kan ikke bruges til særlig meget.
Han har ikke -selv om han selv tror det- patent på det danske eller det tyske sprog.
Naturligvis betyder "udspringe" (entspringen) at komme af noget, at tage sin begyndelse, starte fra, -og det er netop hvad en biflod gør i en større flod. Jævnfør semantikken i forstavelsen ent-.
Den nævnte sætning er på ingen måde volapyk. Den giver udmærket mening.
At der er angivet to forskellige præpositioner, har intet at gøre med at nogen er i tvivl. De er netop anført fordi de begge give god mening i sammenhængen.
Jeg har ikke "anet at der er noget galt ". Dine private gisninger bliver ikke spor rigtige af at blive dyppet i svovl og saltsyre og præsenteret i den form. Det er ikke en fremgangsmåde der ligefrem øger din troværdighed.
Hvis en biflod ikke har sit udspring i en større flod, hvor gør den det så mon ?????
Som Morsing siger: En flod kan udspringe i en sø, og således naturligvis også i en anden flod.
#30 Morsing,
Nej det gør jeg faktisk ikke. Orde "udmunde" betyder at ende, at slutte sit løb, .......også i billedlig betydning: ("Diskussionen udmundede i et forlig")
Svar #32
07. marts 2012 af Stygotius (Slettet)
Ich habe einen Fehler gemacht !! .....jedoch keinen sprachlichen.
Ich bin davon ausgegangen, en Nebenfluss sei ein Fluss, der sich von einem größeren Fluss scheidet und in die See strömt.
Das ist natürlich Unsinn. Ein Nebenfluss entspringt im Lande und fließt in einen größeren Fluss ein.
Unter dem Strich bedeutet dies nicht, dass ein aggresives, unbeherrschtes Brüllen statt einer höflichen Anrede gerechtfertigt ist.
Skriv et svar til: Tyske sætning (akk/dat)
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
