Spansk

God til spansk? - så tryk her!

29. august 2005 af Ine86 (Slettet)
Jeg er i gang med at oversætte en tekst og sidder lidt fast...

"Tre år senere måtte hun forlade dette erhverv, som interesserede hende meget:"..

måtte - det er noget hun var nødt til. Skal jeg så bruge "haber de" ? Og så vil det komme til at være "ha de" i den her sammenhæng eller er det forkert?

Og når der så står interesserede.. med "de" på, så går jeg lidt kold.. Jeg kan stadig ikke finde ud af om man putter noget ekstra på i spansk eller?

Brugbart svar (0)

Svar #1
29. august 2005 af Georgia (Slettet)

Er ikke hel sikker på den første, men lyder meget fornuftigt (har ikke min spansk bog længere) med sidste sætning tror jeg lyder sådan her:

que la interesó mucho

Svar #2
29. august 2005 af Ine86 (Slettet)

Hmm okay.. og interesó er så hvilken tid? Perfecto simple?

Brugbart svar (0)

Svar #3
29. august 2005 af Duffy

Jeg er i gang med at oversætte en tekst og sidder lidt fast...

"Tre år senere måtte hun forlade dette erhverv, som interesserede hende meget:"..


-“Tres años más tarde tenía que dejar este oficio que le interesaba tanto.”



måtte - det er noget hun var nødt til. Skal jeg så bruge "haber de" ? Og så vil det komme til at være "ha de" i den her sammenhæng eller er det forkert?

BRUG : ”TENER QUE” FOR HER FÅ BETYDNINGEN ”AT VÆRE NØDT TIL”

Og når der så står interesserede.. med "de" på, så går jeg lidt kold.. Jeg kan stadig ikke finde ud af om man putter noget ekstra på i spansk eller?



-Hvad mener du med ”de”??






#2:

Man vil ikke bruge preterito indefinido her.



Duffy

Svar #4
29. august 2005 af Ine86 (Slettet)

Æh nu oversatte du det hele jo...

Kan man ikke bruge siguientes istedet for más tarde?

Øv vidste egentlig godt at man skulle bruge "tener que", nu når du nævner det.

ang. "de" .. f.eks. et ord som spille. Når der så står De spille(de)... så kan jeg ikke finde ud af hvilken tid jeg skal bruge. Altså hvordan spillede skal oversættes.. og det samme gælder interesserede.

Brugbart svar (0)

Svar #5
29. august 2005 af Duffy

Jeg ved ikke om jeg er helt med på hvad det er du gerne vil vide, men
hvis det er hvis der fx står:

(A): "de interesserede sig for frimærker"

og

(B): "de spillede fodbold" eller "de spillede klaver"
eller "Igår spillede de kort"

så ville jeg skrive:

(A): "se interesaban por sellos"

og

(B): "estaban jugando al fútbol" o "estaban tocando el piano"

o "Ayer jugaron a los naipes".




Duffy

Brugbart svar (0)

Svar #6
29. august 2005 af Sinz (Slettet)

mangler du ydeligere hjælp så add mig på msn. : [email protected]

Brugbart svar (0)

Svar #7
30. august 2005 af Duffy

#4: "Kan man ikke bruge siguientes istedet for más tarde? "

Nej, ikke i omtalte sætæning.


Duffy

Svar #8
31. august 2005 af Ine86 (Slettet)

Til Sinz

- Har prøvet at add'e dig, men du har åbenbart ikke nogle msn-bruger.. eller noget i den stil.

Svar #9
31. august 2005 af Ine86 (Slettet)

Hey ved f.eks. denne her sætning :

"estaban jugando al fútbol" - der kan man også godt sætte se foran, ligesom i den ovenover ikke.. altså "se estaban jugando al fútbol" ?

nu når vi er i gang, estaban er imperfektum? og jugando... kan jeg ikke helt huske.. kan huske jeg har skrevet noget ned med ando engang.. er det gerundium, eller hvad det det hedder?

Brugbart svar (0)

Svar #10
01. september 2005 af Duffy

"estaban jugando al fútbol" - der kan man også godt sætte se foran

- Nej, her kan man ikke sætte ”se” foran som i
"de interesserede sig for frimærker" - "se interesaban por sellos"
hvor ”se ” oversættes med SIG.


, ligesom i den ovenover ikke.. altså "se estaban jugando al fútbol" ?
Altså ville det skulle oversætte med ”de spille sig fodbold” hvilket vil være DYBT GODNAT.

Se i ovenstående tilfælde er en såkaldt ”interesses-dativ”:
det klassiske eksempel er

Se tomó una cerveza = han tog SIG en øl.
men der er ikke noget i vejen for at skrive
tomó una cerveza = han tog en øl. (selvfølgelig i betydningen at han drak den).


nu når vi er i gang, estaban er imperfektum?
Jah, det er imperfektum.
Og;
jugando...er gerundium.




Brugbart svar (0)

Svar #11
01. september 2005 af Duffy

Et genialt bøjnings-værktøj er her:

http://verbix.com/languages/spanish.shtml


...og i særdelsehed

http://verbix.com/webverbix/cache/1.estar.html

der bøjer "estar" .
Og under overskriften "Pretérito imperfecto" finder vi imperfektum-bøjningeene.


Duffy

Skriv et svar til: God til spansk? - så tryk her!

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.