Tysk

Nogle der kan se om disse oversættelser er nogenlunde korrekte ? :)

28. august 2012 af Ferdie (Slettet) - Niveau: B-niveau

Det var et rent tilfælde, at jeg kunne skaffe de nødvendige penge. Her har de helt frie hænder. Selvom politikerne førte hemmelige, natlige forhandlinger, herskede der alligevel kold krig mellem dem. Min generende snue er forsvundet, efter jeg er begyndt at sove for åbent vindue. Den nødvendige værdi af deres kostbare frimærkesamling kender man ikke. Regeringen må have tungtvejende grunde, før den griber ind.

 

Es war ein reiner Zufall, dass ich könnte, das nötige Geld. Hier haben sie völlig freien Lauf. Während Politiker führte geheimen nächtlichen Verhandlungen gab es noch einen kalten Krieg zwischen ihnen. Mein lästig kalt verschwunden, nachdem ich begonnen zu schlafen, das geöffnete Fenster. Der notwendige Wert ihrer wertvollen Briefmarkensammlung Sie wissen es nicht. Die Regierung muss aus schwerwiegenden Gründen, bevor es zu Interferenzen.


Brugbart svar (1)

Svar #1
29. august 2012 af Stygotius (Slettet)

Nej, de er på ingen måde bare nogenlunde korrekte.


Skriv et svar til: Nogle der kan se om disse oversættelser er nogenlunde korrekte ? :)

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.