Engelsk

oversat rigtigt?

26. november 2012 af jwan20 (Slettet)

The orange area is characterized by buildings, gas stations, railway station. Traffic flow in the area is low, but rises gradually to the east. The road here is very clear when the road is wide and there are separate bike path. The red area is a mixture of shops, schools, shopping centers, cafes, post offices ets. It can be a bit dangerous to move here because the road is narrow and time calms mentioned, there are no bike path and there is parking along the road.

Den Orange område er præget af buildings, gas stations, railway station. Trafikstrømen i den område er lav, men stiger efterhånden mod øst. Vejen her er meget overskuligt da vejen er bred og der er separate cykelsti. Den røde område is a mixture of shops, schools, shopping center cafes, post offices ets. Det kan være en smule farligt at færdes her, fordi vejen er smal og som tideliger nævnt er der ingen cykelsti og der er parkering, langs vejen.

Data basis
To create an overview of where on the project area in Valby Langgade they are most problems of accidents, there have been conducted an a analysis which clarifies the causes of the accidents. The analysis is based on the accident recorded by police in the period 2007-2012. By analyzing accidents over a 5-year period include some reasonable large amount of accident to describe the situation. In fact it seems that more accidents than police records, since for example single accidents without considerable personal injury only limited reported to the police.

"It is assessed that all death accidents, approx. 40-50% of accidents with serious injuries and about. 15% of all injury accidents recorded by the police ".

Datagrundlag
For at skabe et overblik over, hvor på projekt området i Valby Langgade der er størst problemer med uheld, er der gennemført en uheldsanalyse som klarlægger årsagerne til uheldene. Analysen er baseret på de uheld, som er registreret af politiet i perioden 2007-2012. Ved at analysere uheldene over en 5-årig periode medtager man en rimelig stor mængde uheld til at beskrive situationen.
Reelt forekommer der flere uheld, end politiet registrerer, idet fx eneuheld uden betydelig personskade kun i begrænset omfang rapporteres til politiet.
”Det vurderes, at alle dødsuheld, ca. 40-50 % af uheld med alvorligt personskader og ca. 15 % af alle personskadeuheld registreres af politiet” .


Brugbart svar (1)

Svar #1
26. november 2012 af Andersen11 (Slettet)

Nej, det er ikke oversat rigtigt.

"Den Orange område er præget af buildings, gas stations, railway station."

Skulle du ikke oversætte det? På dansk kalder man det bygninger, tankstationer, og banegårde. Det hedder "et område" på dansk. Det engelske er underligt, men det danske er endnu værre.


Svar #2
26. november 2012 af jwan20 (Slettet)

#1


Nej, det er ikke oversat rigtigt.

"Den Orange område er præget af buildings, gas stations, railway station."

Skulle du ikke oversætte det? På dansk kalder man det bygninger, tankstationer, og banegårde. Det hedder "et område" på dansk. Det engelske er underligt, men det danske er endnu værre.

 

kan du eventuel hjælpe med at rette den engelske del??


Brugbart svar (1)

Svar #3
26. november 2012 af Stygotius (Slettet)

Jeg tror ikke at din engelske tekst bare kan "rettes". Den er alt for kaotisk og usammenhængende.


Skriv et svar til: oversat rigtigt?

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.