Andre fag
Fransk oversættelse! Nogen frivillige????
14. oktober 2003 af
*A* (Slettet)
Hey1 Har lavet en fransk oversættelse og ville lige høre om der var nogle som gad rette evt. fejl for mig...
Det er to forskellige afsnit som jeg har oversat og de tin der står i parentes er fordi jeg er i tvil om hvilken skrivemåde/ord jeg skla bruge og har derfor skrevet begge...
På forhånd tak!
1. L’arrivée chez Grand-Mère
Den store by bombarderes dag og nat. der er ikke nok mad. Tvillingerne er 9 år og skal bo på landet indtil krigen slutter. Hun kender ikke sine børnebørn og hun er ikke venlig. Moderen lover at sende penge og breve og tager grædende derfra
La Grande Ville est bombardée jour et nuit. Il n’y a pas assez de nourriture. Les jumeaux ont 9 ans et doivent habiter (habitent) à la campagne chez leur Grand-Mère jusqu’à la fin de la guerre. Elle ne connaît pas ses petit-fils et elle n’est pas gentille. La mère promet qu’envoyé (l’)argent et (les) lettres et s’en aller pleurent.
2. La forêt et la rivière
Drengene konstruerer en solid bro over den lille å. De har set nogle fisk og fanger de største med hænderne. Dagen efter sælger bedstemoderen fiksene på torvet. Hun er emget tilfreds. Drengene tager træ, champignons og kanstanjer med hjem fra skoven. En dag finder de en død soldat. De tager hans gevær, hans patroner og hans granater og graver dem ned under bænken foran huset.
Les garçons construient un pont solide au-dessus la petite rivière. Ils ont regardé quelques poissons et ils attrapent les plus grands avec les mains. Le lendemain, la Grand-Mère vend les poissons au marché. Elle est très contente. Les garçons rapportent des bois, des champignons et des marrons de la forêt. Un jour ils trouvent un soldat mort. Ils prennent son fusil, ses cartouches et ses grenades et les enterrent sous le banc devant la maison.
Det er to forskellige afsnit som jeg har oversat og de tin der står i parentes er fordi jeg er i tvil om hvilken skrivemåde/ord jeg skla bruge og har derfor skrevet begge...
På forhånd tak!
1. L’arrivée chez Grand-Mère
Den store by bombarderes dag og nat. der er ikke nok mad. Tvillingerne er 9 år og skal bo på landet indtil krigen slutter. Hun kender ikke sine børnebørn og hun er ikke venlig. Moderen lover at sende penge og breve og tager grædende derfra
La Grande Ville est bombardée jour et nuit. Il n’y a pas assez de nourriture. Les jumeaux ont 9 ans et doivent habiter (habitent) à la campagne chez leur Grand-Mère jusqu’à la fin de la guerre. Elle ne connaît pas ses petit-fils et elle n’est pas gentille. La mère promet qu’envoyé (l’)argent et (les) lettres et s’en aller pleurent.
2. La forêt et la rivière
Drengene konstruerer en solid bro over den lille å. De har set nogle fisk og fanger de største med hænderne. Dagen efter sælger bedstemoderen fiksene på torvet. Hun er emget tilfreds. Drengene tager træ, champignons og kanstanjer med hjem fra skoven. En dag finder de en død soldat. De tager hans gevær, hans patroner og hans granater og graver dem ned under bænken foran huset.
Les garçons construient un pont solide au-dessus la petite rivière. Ils ont regardé quelques poissons et ils attrapent les plus grands avec les mains. Le lendemain, la Grand-Mère vend les poissons au marché. Elle est très contente. Les garçons rapportent des bois, des champignons et des marrons de la forêt. Un jour ils trouvent un soldat mort. Ils prennent son fusil, ses cartouches et ses grenades et les enterrent sous le banc devant la maison.
Svar #1
14. oktober 2003 af SP anonym (Slettet)
La grande ville est bombardée jour et nuit. Il n’y a pas assez de nourriture. Les jumeaux ont 9 ans et doivent habiter à la campagne chez leur Grand-Mère jusqu’à la fin de la guerre. Elle ne connaît pas ses petit-fils et elle n’est pas gentille. La mère promet d'envoyer de l’argent et des lettres et s’en va en pleurant.
Les garçons construisent un pont solide au-dessus de la petite rivière. Ils ont regardé quelques poissons et ils attrapent les plus grands avec les mains. Le lendemain, la grand-mère vend les poissons au marché. Elle est très contente. Les garçons rapportent du bois, des champignons et des marrons de la forêt. Un jour, ils trouvent un soldat mort. Ils prennent son fusil, ses cartouches et ses grenades et les enterrent sous le banc devant la maison.
Flot oversættelse
Amitiés,
Pierre
Les garçons construisent un pont solide au-dessus de la petite rivière. Ils ont regardé quelques poissons et ils attrapent les plus grands avec les mains. Le lendemain, la grand-mère vend les poissons au marché. Elle est très contente. Les garçons rapportent du bois, des champignons et des marrons de la forêt. Un jour, ils trouvent un soldat mort. Ils prennent son fusil, ses cartouches et ses grenades et les enterrent sous le banc devant la maison.
Flot oversættelse
Amitiés,
Pierre
Skriv et svar til: Fransk oversættelse! Nogen frivillige????
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
