Tysk
Dansk til tysk oversættelse - kort
Hejsa, jeg sidder og fumler med en dans-tysk oversættelse. Især denne sætning driller mig:
Det navn, vi nu snart i mange år har været tvunget til hver dag, ja næsten hvert sekund, at tænke eller udtale i en eller anden sammenhæng.
Indtil videre har jeg fået sammensat dette:
Den Name, wir jetzt in viele Jahre haben jeden Tag gezwungen gewesen, ja beinahe jedes Sekund, zu denken oder Aussprache in irgendein Zusammenhang.
Men jeg kan jo godt selv høre, at det ikke lyder helt godt.
Håber i vil hjælpe :)
Svar #1
24. marts 2013 af Stygotius (Slettet)
Helt godt ? Næh, er det en dialekt af nieder-platt-friesisch ?? Der er i første omgang slet intet verballed.
Det navn, vi nu snart i mange år har været tvunget til hver dag, ja næsten hvert sekund, at tænke eller udtale i en eller anden sammenhæng.
= Der Name, welchen zu sagen oder woran nachzudenken wir seit fast vielen Jahren jeden Tag, ja zwar jede Sekunde in irgendeinem Zusammenhang gezwungen sind, ............
Dette er noget tungt udtrykt, -selv for en tysker. Det er bedre at opløse stykket og sige:
"Wir sind seit fast vielen Jahren jeden Tag, ja zwar jede Sekunde in irgendeinem Zusammenhang dazu gezwungen, uns diesen Namen vorzustellen oder ihn zu äußern, und er.........."
Skriv et svar til: Dansk til tysk oversættelse - kort
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
