Fransk
En forholdsvis let sætning
Dansk => Fransk
Hun havde aldrig set sig selv
Elle ne l'a jamais vu.
ELLER
Elle n'a jamais vu soi-même.
ELLER
En hel anden?
Svar #2
22. oktober 2005 af Fransk_er_svært (Slettet)
Sætningen hedder:
Hun har aldrig set sig selv.
Ja, det er er min fejl.
Jeg vil gerne betone "sig selv."Men okay
Svar #3
22. oktober 2005 af Fransk_er_svært (Slettet)
Så det bliver:
Elle ne s'est jamais vue?
Betyder det ikke: Hun har aldrig set den/ham/hende?
Svar #4
22. oktober 2005 af Therackoo (Slettet)
Det betyder: 'Hun har aldrig set sig selv.'
Svar #5
22. oktober 2005 af Fransk_er_svært (Slettet)
Hvordan siger man:
Hun har jo aldrig set sig selv
RETTELSE!
Svar #6
22. oktober 2005 af Therackoo (Slettet)
Den er lidt 'tricky', da "jo" ofte ikke fremtræder på andre sprog. ;-D
Evt.
Elle ne s'est jamais vue certainement.
Elle ne s'est jamais vue en effet.
Elle a fait, comme sachant, ne jamais se voir.
Eller bare:
Elle ne s'est jamais vue
...Men en der er bedre til fransk, må vidst hellere kigge på det.
;-D
Therackoo
Svar #8
23. oktober 2005 af Pierre (Slettet)
skulle være godt nok.
Amitiés
Pierre
Skriv et svar til: En forholdsvis let sætning
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
