Tysk

hvem vil rette mn tyskoversættelsesopg.?

26. oktober 2003 af heterophonia (Slettet)
hejsa!
er der nogle der vil rette min tyskoversættelse? det haster ikke så meget
på forhånd tak :)
------------------
Hannover, dem 12. März 1977
Lieber Opa!

Wie geht es dir? Mir geht es gut.. Ich kann etwas lustig erzählen, der hier letzte Woche passierte. Wir haben ein dänischer Schüler wohnen, dass ich später in Kopenhagen besuchen soll. Er ist sehr nett, aber er spricht nicht soviel deutsch. Samstag war er zu einer Fete bei meiner Schule, und da traf er ein Mädchen, die Barbara heißen. Sie geht in den 11. Klasse. Poul, wie unsere Dänischer heißt, folgte Ihr nach Hause und wollte de Adresse beachten. Er sah ein Schild an die Ecke, dessen Inschrift lautet: „Einbahnstrasse“ - und dass halte er den Straßenname für! Er wusste nicht, dass es bedeutet, dass die Trafik da nur ein Weg geht. Nächste Morgen lachten wir alle sehr viel, als Poul nach Einbahnstrasse an das Stadtdiagramm suchte. Aber dann borgte ich er mein Raserrad und er fuhr aus in die Stadt. Er fand wirklich die Strasse und Barbara, und jetzt lernt er viel Deutsch.

Grüßen Oma.

Alles Gute
Dein Friedhelm

Brugbart svar (0)

Svar #1
26. oktober 2003 af SP anonym (Slettet)

Das übernehme ich.

Svar #2
26. oktober 2003 af heterophonia (Slettet)

vielen dank

Brugbart svar (0)

Svar #3
26. oktober 2003 af SP anonym (Slettet)

Hannover, den(m) 12. März 1977
Lieber Opa!

Wie geht es dir? Mir geht es gut.. Ich kann etwas Lustiges(lustig) erzählen, das (der) hier letzte Woche passierte. Bei uns wohnt (Wir haben) ein dänischer Schüler (wohnen),den (dass) ich später in Kopenhagen besuchen soll. Er ist sehr nett, aber er spricht nicht so gut(viel) D(d)eutsch. Samstag war er /mit/ zu einer Fete in(bei) meiner Schule, und da traf er ein Mädchen, das(die) Barbara hieß(heißen). Es (Sie) geht in die (den) 11. Klasse. Poul, wie unser(e) Däne (Dänischer) heißt, folgte ihr(Ihr) nach Hause und wollte die(de) Adresse herausbekommen(beachten). Er sah ein Schild an der(die) Ecke, dessen Aufschrift(Inschrift) lautet/e/: „Einbahnstraß(ss)e“ - und das(s)hielt er für (halte er) den Straßenname/n/ (für)! Er wusste nicht, was es bedeutete(die Trafik da nur ein Weg geht). Am nächsten (Nächste) Morgen lachten wir alle sehr (viel), als Poul nach /der/Einbahnstraß(ss)e auf dem(an das Stadtdiagramm) Stadtplan suchte. Aber dann borgte (ich) er /sich/ mein Rennrad(Raserrad) und (er) fuhr (aus) in die Stadt. Er fand wirklich die Straß(ss)e und Barbara, und jetzt lernt er fleißig(viel) Deutsch.

Grüße(n) Oma!(.)

Alles Gute
d(D)ein Friedhelm

Svar #4
26. oktober 2003 af heterophonia (Slettet)

noch einmal, vielen dank

Skriv et svar til: hvem vil rette mn tyskoversættelsesopg.?

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.