Engelsk
Ret mine oversättelser for fejl
Vil i hjälpe med at rette mine fejl i mine oversättelser fra dansk til engelsk?
1. Livet har ofte vist, at sandheden kan väre grusom.
The life has often shown, that the truth can be cruel.
2. Under jobsamtalen sad han og kiggede nervöst ud af vinduet, fordi han fölte sig utilpas.
During the job interview he set and looked nervously out of the window, because he felt uncomfortable.
3. Hånd i hånd spadserede de langs floden og nöd aftensolen.
Hand in hand they walked along the river and enjoyed the evening sun.
4. Den store rockkoncert, der fandt sted i fredags, tiltrak utrolig mange mennesker.
The big rock concert, that took place last friday, attracted incredible many people
Svar #1
21. oktober 2013 af rakijovic
1. Some nouns don't (as a rule) require a def. article. Life is one of them. Oh, and lose the comma.
2. Firstly, lose the damn comma. Secondly, you've bollocksed up to set and to sit. Thirdly, not all things should be translated literally ("out of the window")
3. This one looks alright. Some might opt for strolled instead of walked, but that's nit-picking, really.
4. Good grief, what is it with you and commas, darl? Lose 'em all (for 'tis a defining relative sentence). Moreover, the names of the days of the week are proper nouns and thus to be capitalised. Lastly, you need to (learn to) distinguish adjectives from adverbs.
► Vriendelikheid is net sinisme wat 'n jol gekry het! ◄ |||| ► Ljubaznost je samo cinizam što je dobio piće! ◄ ||||
► Prietenia este doar cinism care a băut puțin alcool ! ◄
Skriv et svar til: Ret mine oversättelser for fejl
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
