Tysk

Hjælp til to tyske gloser

08. december 2005 af Jens0611 (Slettet)
Hej eksperter...

Hvordan oversætter jeg disse to gloser til tysk?

"Ægteparret har været gift i 38 år."

"I stykket optræder fem personer, af hvilke Martin og Clara er de absolutte frontfigurer."

På forhånd tak..

Brugbart svar (0)

Svar #1
08. december 2005 af danielruhmann (Slettet)

Det sgu nogle gode sprøgsmål, du stiller:-)

Men prøv selv at komme med et bud.

Et lille hint:
det (ægteparret) har været = ist ... gewesen

Men lad os lige se dit først.

Svar #2
08. december 2005 af Jens0611 (Slettet)

Har funderet over sætningerne og er kommet frem til følgende forslag:

"Das Ehepaar ist 38 Jahre verheiratet."

"Im Stück treten fünf Personen auf, von welchen Martin und Clara die absoluten Hauptpersonen sind."

Brugbart svar (0)

Svar #3
08. december 2005 af danielruhmann (Slettet)

Det var da nogle besværlige sætninger alligevel:-)

1. Den første kan formuleres på mange måder. (og se bort fra hintet i #1)
Lever de stadigvæk?
Her er to muligheder:
Das Ehepaar ist seit 38 Jahren verheiratet
Das Ehepaar hat vor 38 Jahren geheiratet

2. Jeg vil lave sætningen til to sætninger, ellers blir den kludret:
In dem Stück treten 5 personen auf. Davon sind martin und clara die hauptdarsteller.

Brugbart svar (0)

Svar #4
08. december 2005 af danielruhmann (Slettet)

#3 Nu må jeg lige huske at skrive navneordene med stort:

In dem Stück treten 5 Personen auf. Davon sind Martin und Clara die Hauptdarsteller.

Svar #5
08. december 2005 af Jens0611 (Slettet)

tror jeg bruger "seit-sætningen" da den passer bedst på den danske. Men ved ikke om sætning nummer 2 må deles op i to uden at blive for løst oversat...
Men ellers tak for hjælpen.. ;-)

Skriv et svar til: Hjælp til to tyske gloser

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.