Tysk

Tysk konjuktiv hjælp

18. januar 2006 af Merit-HB (Slettet)
Jeg skal lave nogle tysk konstruktiv sætninger og jeg er i tvivl om ordstillingen i nogle af sætningerne. Ved det her er meget sent så ville bare høre om der er nogen der har tid og gider og hjælpe mig på det her tidspunkt ?

Svar #1
18. januar 2006 af Merit-HB (Slettet)

Jeg mente Tysk Konjuktiv og ikke konstruktiv* :/ er træt

Svar #2
18. januar 2006 af Merit-HB (Slettet)

Könnten Sie vielleicht am 19 uhr kommen? – wollen Sie mit uns fähren? – Könnte ich spreche mit Hr. Meyer? – Sie wünschen? Ich wolle gern hätte eine fahrkarte(f) zu Basel – Ich wolle gern zu hause jetzt. – könntest du liehest mir 100 Deutsche Mark(DM)? – Wir wollen gern hätten zwei Kasseler und zwei bier.

Jeg ville være glad for at høre hvilke fejl jeg laver sådan jeg kan forhindre mig selv i og gentage dem. Jeg er specielt i tvivl om ordstillingen så hvis der er nogle der kan finde fejl eller fortælle mig om nogle regler angående det ville det være rart

Brugbart svar (0)

Svar #3
18. januar 2006 af Amalthea (Slettet)

Könnten sie vielleicht /um/ 19 uhr kommen?
Wollen sie mit uns /fahren/?
Könnte ich mit /Hr. Meyer sprechen/?
Ich /würde gerne eine Fahrkarte nach Basel haben/
/Ich würde jetzt gerne zu Hause sein/ (Jeg går ud fra du vil sige at du gerne ville være hjemme nu?)
Könntest du /mir 100 DM leihen/
/Wir würden gerne 2 Kassler und 2 Bier haben/

Du skal tænke på at det ikke hedder "wolle gerne", men "würde gerne" (würde skal selvfølgelig bøjes efter køn og tal)

Håber det hjalp lidt

Svar #4
18. januar 2006 af Merit-HB (Slettet)

Takker for hjælpen. Et problem jeg virkelig har brug for hjælp til er sætninger som
Könnte ich spreche mit Hr. Meyer?
könntest du liehest mir 100 Deutsche Mark.

Jeg ved ikke engang hvordan ordstillingen skal være , jeg kan se man skal rykke på mit og mir men jeg kender ikke den regel i arbejder med. Er der en der kan udrede det for mig

Brugbart svar (0)

Svar #5
18. januar 2006 af danielruhmann (Slettet)

#3
"Ich würde gerne eine Fahrkarte nach Basel haben"
"möchten" er et bedre verbum her.

"Könnte ich mit Hr. Meyer sprechen"
Hr. er en dansk forkortelse. Det går ikke på tysk -> Könnte ich mit Herrn Meyer sprechen

"Ich würde jetzt gerne zu Hause sein" -->
"würde sein" er ikke helt godt. Du skal bruge "wäre" = Ich wäre jetzt gerne zu Hause

"Wir würden gerne 2 Kassler und 2 Bier haben" -->
"haben würde" er ikke alt for heldigt skriftsporg. I det mundtlige ville denne formuleringen være ok, men skriftligt skal vi nok sige: "möchten". = Wir möchten gerne zwei Kassler und zwei Bier.

Ha en fortsat go dag:-)

Brugbart svar (0)

Svar #6
18. januar 2006 af Amalthea (Slettet)

Jeg kan desværre ikke hjælpe dig med nogen regler. Jeg har boet i Tyskland hele mit liv, så jeg taler det lige så godt som dansk.
Hvilket altså betyder at jeg ingen forstand har på tysk grammatik.

Svar #7
18. januar 2006 af Merit-HB (Slettet)

Takker for hjælpen Amalthea og jeg kender meget godt der med at man ved hvordan sætninger skal være man kender bare ikke reglerne, sådan har jeg det også med engelsk ville bare ønske jeg havde det ligeså i tysk :(.

Danielrhumann tak for hjælpen og kender du eller andre den regel man skal følge som gør at i sætningen (følgende sætning er oversat ordret med den danske ordstilling)
Könnte ich spreche mit Hr. Meyer?
der sætter man spreche til sidst i sætningen ,sådan her
Könnte ich mit Hr. Meyer sprechen

Hvad er det for en regel vi bruger her. Generelt ville jeg enormt godt høre hvornår tysks ordstilling egentligt ændrer sig i forhold til den danske

Brugbart svar (0)

Svar #8
18. januar 2006 af danielruhmann (Slettet)

Det er vel bare reglen om, at det infinitte verbum skal til sidst i sætning?

Könnte ich mit Hr. Meyer sprechen --> Könnte ich mit Herrn Meyer sprechen

Svar #9
18. januar 2006 af Merit-HB (Slettet)

så er det så jeg er i tvivl, hvorfor er det egentligt at sprechen bøjes sådan som det gør. Det er en konjuktiv sætning og det er 1. persons og konjuktiv endelsen for ich lyder -e så jeg ville umiddelbart sige der skulle stå spreche ??
forstår ikke helt hvorfor vi bøjer sprechen som vi gør her mens Könnte den bliver bøjes ligesom det står i konjuktiv bøjningerne

Brugbart svar (0)

Svar #10
18. januar 2006 af danielruhmann (Slettet)

"Kunne jeg tale med hr. Meyer"

Jeg kunne tale.

Du kan ikke sige:

Jeg tale -> altså er dette infinit, det er den infinitive form af verbet "at tale/zu sprechen". Dette verbum er ikke bøjet i person, tal og tid.

Jeg kunne bøjes derimod finit (personbøjet) -> jeg kunne.
Denne finitte verbumsform er bøjet i person, tal og tid.

Derfor må det hedde:

Ich könnte* ... sprechen**.

* det finitte/personbøjet verbum
** det infinitte/det ikke personbøjet verbum.

At det hedder könnte og ikke konnte er fordi det er konjunktiv, som du ganske rigtigt selv er klar over.

Du skal jo hele tiden tænke i tal og kasus, når du skriver tysk.

Ok?:-) Håber, du forstår det:)

Svar #11
18. januar 2006 af Merit-HB (Slettet)

Det hjalp meget . når jeg tænker over det så er ikke personbøjet i den danske sætning også sagt som den står i infinitiv ja og derfor bliver den også bøjet på den måde når vi oversætter til tysk, det vil jeg huske det var til stor hjælp. Grunden til at konnte får omlyd har jeg indset nu, det er en modalverbe og i præteritum/datids konjuktiv har alle modalverberne omlyd. Jeg takker dig fordi du gad og tage tid til at hjælpe mig, nogle gange kan tysk bare være uoverskueligt for mig og en samtale kan klare det hele meget op.

Jeg er igang med en oversættelse som jeg sætter ind her har den nok klar ved 7. tiden lidt senere evt. hvis du har tid og gider ville jeg værdsætte en rettelse

Brugbart svar (0)

Svar #12
18. januar 2006 af danielruhmann (Slettet)

Jæsjæs, det ser vi på

Dog er det en hurtig slutning, at fordi det er "præteritum/datids konjuktiv" -> "har alle modalverberne omlyd".

Hvad med sollen und wollen fx?

Og du skal ligeså meget tænke på, at dette konjunktivistiske udtrykker noget, der er irreelt, hvorfor det også blive kaldt irrealis.

Sætningen ville måske være endnu nemmere for dig, hvis der havde stået:
"ville jeg kunne tale med hr. Meyer".
Könnte ich spreche mit Hr. Meyer

können + würde = könnte.

Men lad os se videre på det, når du er færdig med din oversættelse.

Go arbejdslyst indtil da:-)

Svar #13
18. januar 2006 af Merit-HB (Slettet)

Oversættelsen kommer vist til at tage lidt længere tid jeg er nok først færdig 19:30 viser det sig :(

Brugbart svar (0)

Svar #14
18. januar 2006 af Tashii (Slettet)

Heeej Meriit Hb #13
Vil du være sød at hjælpe mig lidt med det tyske?

Svar #15
18. januar 2006 af Merit-HB (Slettet)

Daniel er endelig blevet færdig nu og jeg er simpelthen i tvivl så mange steder. Kiggede reglerne igennem og prøvede at huske såvel jeg kunne men tror der er en del fejl deri, så hvis du finder nogle så er du meget velkommen til at fortælle hvilken regel jeg glemmer.
linket er her https://www.studieportalen.dk/forum/viewtopic.php?t=169523

Skriv et svar til: Tysk konjuktiv hjælp

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.