Fransk

Rettelse

19. marts 2006 af JeppeRRR (Slettet)
Hej

Er der nogen der lige gider kigge på om denne oversættelse er korrekt? :)

Didier er født i Paris, men han bor nu på La Martinique. Da han boede i Frankrig, interesserede han sig for surfing, og denne interesse førte ham senere til denne smukke ø.

------> min oversættelse:

Didier est né à Paris mais maintenant il habite à La Martinique. Quand il habitait en France, il s’intéresse au surfing et cet intérêt il menait à cette bel île plus tard.

På forhånd tak:D




Brugbart svar (0)

Svar #1
19. marts 2006 af Pierre (Slettet)

Didier est né à Paris mais maintenant il habite à La Martinique. Quand il habitait en France, il s’intéressait au surf et cet intérêtl'a conduit plus tard dans cette belle île.

Amitiés,
Pierre

Svar #2
19. marts 2006 af JeppeRRR (Slettet)

Tusinde tak Pierre... men forstår ikke helt hvorfor du sætter et l på intérêtl'a??
(beklager hvis det er et dumt spørgsmål, kan bare ikk helt se sammenhænget)
:)

Skriv et svar til: Rettelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.