Tysk
oversættelse fra tysk til dansk
10. april 2006 af
sillepille (Slettet)
Hej..
Jeg har et lille stykke fra en tysk tekst som jeg skal oversætte til dansk, og har prøvet de første 4-5 linier, men det giver overhovedet ingen mening det jeg får det til. Så håbede der måske var en der gad prøve at se på det...?
Sætter li teksten ind nedenunder sammen med det jeg selv har prøvet på at oversætte...
„Wir haben keine Wahl. Dafür habe ich bei den Bauern das Essen frei, und für die Wohnung bezahlen wir auch nichts. Wir dürften nicht enttäuscht sein. Wir haben es so gewollt“, antwortete sie mit Nachdruck und, wie mir schien, ein wenig bitter. Sie sah an mir vorbei auf ihren unfreundlich vor sich hinblickenden Mann. Ich begann mich unwohl zu fühlen, ich schämte mich meiner Aufdringlichkeit. Ich stand auf, um mich zu verabschieden.
„Ich würde in meiner Zeitung gerne über Sie berichten, zum Beispiel wie Sie von Deutschen ausgenutzt werden, so wie Sie früher vom Polnischen Staat ausgebeutet worden sind, und wie man Sie hier als Menschen zweiter Klasse behandelt. Ich würde gerne unseren Fotografen schicken.“
Da sprang der Mann hoch, schlug mit der Faust auf den Tisch und polterte: „Nix Fotograf!“
Die Frau erschrak und sah ihren Mann fast unterwürfig an. Ich reichte ihr meine Visitenkarte, und enttäuscht, aber auch etwas erleichtert verließ ich das Ehepaar. An der Tür verbeugte ich mich verlegen.
Vi har ingen valg. Dafür habe ich bei den Bauern das Essen frei, og vi betaler heller ikke noget for lejligheden. Vi behøver ikke at være skuffede. Vi har det som vi vil have det, svarede hun med eftertryk som skinnede en smule bitter.
Jeg har et lille stykke fra en tysk tekst som jeg skal oversætte til dansk, og har prøvet de første 4-5 linier, men det giver overhovedet ingen mening det jeg får det til. Så håbede der måske var en der gad prøve at se på det...?
Sætter li teksten ind nedenunder sammen med det jeg selv har prøvet på at oversætte...
„Wir haben keine Wahl. Dafür habe ich bei den Bauern das Essen frei, und für die Wohnung bezahlen wir auch nichts. Wir dürften nicht enttäuscht sein. Wir haben es so gewollt“, antwortete sie mit Nachdruck und, wie mir schien, ein wenig bitter. Sie sah an mir vorbei auf ihren unfreundlich vor sich hinblickenden Mann. Ich begann mich unwohl zu fühlen, ich schämte mich meiner Aufdringlichkeit. Ich stand auf, um mich zu verabschieden.
„Ich würde in meiner Zeitung gerne über Sie berichten, zum Beispiel wie Sie von Deutschen ausgenutzt werden, so wie Sie früher vom Polnischen Staat ausgebeutet worden sind, und wie man Sie hier als Menschen zweiter Klasse behandelt. Ich würde gerne unseren Fotografen schicken.“
Da sprang der Mann hoch, schlug mit der Faust auf den Tisch und polterte: „Nix Fotograf!“
Die Frau erschrak und sah ihren Mann fast unterwürfig an. Ich reichte ihr meine Visitenkarte, und enttäuscht, aber auch etwas erleichtert verließ ich das Ehepaar. An der Tür verbeugte ich mich verlegen.
Vi har ingen valg. Dafür habe ich bei den Bauern das Essen frei, og vi betaler heller ikke noget for lejligheden. Vi behøver ikke at være skuffede. Vi har det som vi vil have det, svarede hun med eftertryk som skinnede en smule bitter.
Skriv et svar til: oversættelse fra tysk til dansk
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
