Tysk

2 korte sætninger

29. maj 2006 af dnadan (Slettet)
1. Man kan ikke glemme fortiden, men man kan lære at leve med den:

1.Man kann nicht die Vergangenheit vergessen, aber man kann mit der lernen zu leben.
Synes ikke helt at det lyder helt korrekt...


2. Man må ikke bebrejde tyskerne for anden verdenskrig i al evighed

2.Man muss nicht in alle Ewigkeit die Deutschen vor dem zweiten Weltkrieg vorwerfen.

bare er hurtigt kig ville være fint...:)
På forhånd tak...
MVH


Brugbart svar (0)

Svar #1
29. maj 2006 af vag (Slettet)

1. Man kann die Vergangenheit nicht vergessen, aber man kann mit ihr zu leben lernen.

2. Mann darf in alle Ewigkeit die Deutschen nicht vor dem zwieten Weltkrig vorwerfen.

Sådan ville jeg umiddelbart skrive det..

Brugbart svar (0)

Svar #2
29. maj 2006 af vag (Slettet)

1. Man kann die Vergangenheit nicht vergessen, aber man kann lernen, mit ihr zu leben.

Kiggede lige igen - synes den her lyder lidt bedre.

Brugbart svar (0)

Svar #3
29. maj 2006 af danielruhmann (Slettet)

Rettelse til #1+2:
Man kann nicht die Vergangenheit vergessen, aber man kann lernen, mit ihr zu leben.

Man darf in alle Ewigkeit die Deutschen nicht vor dem Zwieten Weltkrig vorwerfen.

Ellers pænt

Svar #4
29. maj 2006 af dnadan (Slettet)

argh mange tak...:)
Held og lykke med jeres eksamener:)

Brugbart svar (0)

Svar #5
01. juni 2006 af SusenPutten (Slettet)

Ville nu give Vaq ret, men ok.. (: Mht "nicht"s placering altså

Brugbart svar (0)

Svar #6
01. juni 2006 af danielruhmann (Slettet)

Nej da.

Eftersom det er fortiden, man ikke kan glemme, skal nicht foran "die Vergangenheit"

Brugbart svar (0)

Svar #7
01. juni 2006 af USyay (Slettet)

ein kleiner Fehler...Zwieten skal være Zweiten

Brugbart svar (0)

Svar #8
01. juni 2006 af vag (Slettet)

#6

Hvordan vil du så oversætte:

"Jeg kender ikke skuspilleren"

?

Svar #9
01. juni 2006 af dnadan (Slettet)

Den fejl var allerede fundet..:) Det er en lille fejl, men det er dog vigtig at lægge mærke til:)

Svar #10
01. juni 2006 af dnadan (Slettet)

#8
Ich kenne nicht den Schauspieler

Brugbart svar (0)

Svar #11
01. juni 2006 af vag (Slettet)

#10

Ja, det tænkte jeg nok...

Det ændrer dog ikke på, at det jeg synes er (mest) rigtigt er:

"Ich kenne den Schauspieler nicht"

Svar #12
01. juni 2006 af dnadan (Slettet)

Tja der må danielruhmann nok komme med en forklaring, for jeg synes nemlig at: "Ich kenne nicht den Schauspieler " lyder bedst

Brugbart svar (0)

Svar #13
01. juni 2006 af vag (Slettet)

#12

Det synes jeg til gengæld ikke den gør - synes det lyder akavet.

danielruhmann kan da godt komme med en forklaring - men det ændrer ikke på hvad der er rigtigt og forkert.

Svar #14
01. juni 2006 af dnadan (Slettet)

Så vidt jeg ved er ordstillingen (i dette tilfælde) den samme som på dansk, så derfor må det vel også være mere korrekt...

Brugbart svar (0)

Svar #15
01. juni 2006 af danielruhmann (Slettet)

#13

Det kommer an på, om det er noget, der efterfølger sætningen.


I dit tilfælde er det eneste korrekt:
Ich kenne den Schauspieler nicht.

Men hvis der følger en nægtelse:
Ich kenne nicht den Schauspieler, nur den Regisseur.

Jeg vil gerne give dig en masse regler. Kan du vente til på mandag?

Brugbart svar (0)

Svar #16
01. juni 2006 af vag (Slettet)

Jovist vil jeg da gerne have de regler - helt sikkert.

Så hurtigt som muligt, og er mandag det hurtigste tager vi den derfra.

Brugbart svar (0)

Svar #17
01. juni 2006 af vag (Slettet)

#15

Efter at jeg har kigget i min egen grammatik bog (Gyldendals §610) må jeg bøje mig i støvet. Du har ret danielruhmann :o)

Reglerne behøves ikke længere

Skriv et svar til: 2 korte sætninger

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.