Engelsk
Oversat rigtigt?
12. oktober 2006 af
p-forever (Slettet)
Jeg har oversat en lille tekst, som jeg meget gerne vil have at nogen ser den igennem af fejl.
Dansk:
1. Jeg må referere til, at de i deres tidligere brev forsikrede mig, om at forsikringen dækkede ulykken.
2. Efterretningsvæsenet havde aflyttet Joe Johnsons telefon i 3 uger, uden at han vidste det.
3. I begyndelsen af romanen taler hovedpersonen om, at han håber på, den rige onkel dør hurtigst muligt.
4. Regeringen var ikke bekymret til trods for, at inflationen havde nået 18%.
5. Han var bekymret over, at hun havde været gift før.
6. Arsenals træner trøstede sig med (to take komfort in), at hans hold sikkert ville vinde de næste kampe.
7. Alle vidnerne gør opmærksom på, at anklagede forsøgte at bestikke dem med store pengebeløb.
8. Det lykkedes ham at gøre romanen færdig til trods for, at han var syg.
9. Mekanikeren har lovet at sørge for, at bilen er færdig til på mandag.
---------------------------------------------------------
Engelsk:
1.I must reference to, that they in their earlier letter assured me that, the insurence was covered the aciddent.
2.(efterretningsvæsenet) had tapped Joe Johnsons telephone conversations in 3 weeks, without he knew it.
3.In the begining of the roman, the main character talks about that he wish, that the rith uncel will die as soon as posible.
4.The government/ administration was not conserend/worried in spite of, that the inflation had (nået) the 18%.
5.He was worried about, that she was married before. ß
6.Arsenals coach ( trøstede sig med), that his team certainly would win the next matches.
7.All the witnesses are doing intention that the witness against tied to bribe Them With a big fortune.
8.He succesed doing the roman finished (til trods for) that he was sick /ill.
9.The mechanic has promised, that the car would be finished by monday.
-Tak på forhånd.
Dansk:
1. Jeg må referere til, at de i deres tidligere brev forsikrede mig, om at forsikringen dækkede ulykken.
2. Efterretningsvæsenet havde aflyttet Joe Johnsons telefon i 3 uger, uden at han vidste det.
3. I begyndelsen af romanen taler hovedpersonen om, at han håber på, den rige onkel dør hurtigst muligt.
4. Regeringen var ikke bekymret til trods for, at inflationen havde nået 18%.
5. Han var bekymret over, at hun havde været gift før.
6. Arsenals træner trøstede sig med (to take komfort in), at hans hold sikkert ville vinde de næste kampe.
7. Alle vidnerne gør opmærksom på, at anklagede forsøgte at bestikke dem med store pengebeløb.
8. Det lykkedes ham at gøre romanen færdig til trods for, at han var syg.
9. Mekanikeren har lovet at sørge for, at bilen er færdig til på mandag.
---------------------------------------------------------
Engelsk:
1.I must reference to, that they in their earlier letter assured me that, the insurence was covered the aciddent.
2.(efterretningsvæsenet) had tapped Joe Johnsons telephone conversations in 3 weeks, without he knew it.
3.In the begining of the roman, the main character talks about that he wish, that the rith uncel will die as soon as posible.
4.The government/ administration was not conserend/worried in spite of, that the inflation had (nået) the 18%.
5.He was worried about, that she was married before. ß
6.Arsenals coach ( trøstede sig med), that his team certainly would win the next matches.
7.All the witnesses are doing intention that the witness against tied to bribe Them With a big fortune.
8.He succesed doing the roman finished (til trods for) that he was sick /ill.
9.The mechanic has promised, that the car would be finished by monday.
-Tak på forhånd.
Svar #2
13. oktober 2006 af konerune (Slettet)
3. I begyndelsen af romanen taler hovedpersonen om, at han håber på, den rige onkel dør hurtigst muligt.
3. In the beginning of the novel the main character talks about, that he hopes that the rich uncle die as soon as possible.
5. Han var bekymret over, at hun havde været gift før.
5. He was worried about, that she had been married before.
7. Alle vidnerne gør opmærksom på, at anklagede forsøgte at bestikke dem med store pengebeløb.
7. All the witnesses pay attention to, that the accused tried to bribe them, with big amounts of money?
8. Det lykkedes ham at gøre romanen færdig, til trods for at han syg.
8. He succeded in finishing the novel, despite the fact that he was sick/ill.
Håber det her hjælper.
3. In the beginning of the novel the main character talks about, that he hopes that the rich uncle die as soon as possible.
5. Han var bekymret over, at hun havde været gift før.
5. He was worried about, that she had been married before.
7. Alle vidnerne gør opmærksom på, at anklagede forsøgte at bestikke dem med store pengebeløb.
7. All the witnesses pay attention to, that the accused tried to bribe them, with big amounts of money?
8. Det lykkedes ham at gøre romanen færdig, til trods for at han syg.
8. He succeded in finishing the novel, despite the fact that he was sick/ill.
Håber det her hjælper.
Svar #3
13. oktober 2006 af Katrine (Slettet)
@ konerune: ALDRIG komma foran "that", det er sådan en graverende fejl.
p-forever kan evt. kigge på mit forslag til rettelser i sin anden post.
p-forever kan evt. kigge på mit forslag til rettelser i sin anden post.
Skriv et svar til: Oversat rigtigt?
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
