Engelsk

En lille oversættelse

11. marts 2004 af Zlayer (Slettet)
En der lige gider tjecke min oversættelse nedenfor?

De fleste mennesker vil gerne føle, at de har styr på deres egen tilværelse. Dette kan undertiden være vanskeligt, da det moderne menneskes liv ofte er kompliceret. Derfor vil mange søge at løse tilsyneladende uoverkommelige personlige problemer ved hjælp af et af de mange tilbud om terapi eller frelse. Avisernes spalter bugner af tilbud, og det kan være svært at skelne seriøse tilbud fra mindre seriøse.

Oversat til:

The most people would like to feel, that they could handle their own life. This can sometimes be difficult when the modern peoples life often is complicated. Therefore will many try to solve seeming impossibly personal problems by help from one of the many offers about therapy or rescue. The newspapers columns are full of offers and it can be hard to distinguish serious offers from less serious.

Brugbart svar (0)

Svar #1
11. marts 2004 af Symmanine (Slettet)

- Ingen artikel foran "most people"
- Have styr på: mit forslag "be in control of"
- Life skal i flertal: Lives
- Ingen artikel foran "modern people" + husk ´efter s for genitiv.
- Lives igen (der er flere mennesker, derfor også flere liv)... are complicated.
- .. solve apperently impossible problems. (adverbium foran adjektiv)
- many who offer therapy.... frelse: salvation
- Columns of the newpapers
- tilføj evt "ones" efter less serious.

Svar #2
11. marts 2004 af Zlayer (Slettet)

Mange tak for det :D

Brugbart svar (0)

Svar #3
11. marts 2004 af Mads^^ (Slettet)

*lifes

Brugbart svar (0)

Svar #4
12. marts 2004 af Symmanine (Slettet)

one knife - more knives
OG one life - more lives

F -> V i flertal.

Skriv et svar til: En lille oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.