Tysk
6 tyske sætninger (relativpronm.)
Jerska ist einen Regisseur, den früher in die DDR bekannt war.
Schwalber har iscenesat det stykke, som Dreyman har skrevet.
Schwalber hat der Stück inszeniert, den Dreyman geschrieben hat.
Hvad skal en kunstner, som ifølge SED har været for åbenmundet, fordrive tiden med?
Was soll einem Künstler, dem gemäß SED zu geschwätzig ist geworden, die Zeit vertreiben?
I beundrer mig for noget, som jeg har lavet for 10 år siden.
Ihr bewundert mir für etwas, die ich für 10 Jahren gemacht habe.
Schwalber er hos Stasi, som er SED’s hemmelige politi.
Schwalber ist bei die Stasi, die ist die Geheimpolizei des SED.
Jerskas gave til Dreyman er et klaverpartitur, som har titlen ”Sonate von guten Menschen”.
Jerska’s Geschenk für Dreyman ist einen „klaverpartitur“, den der Titel „Sonate von guten Menschen“ hat.
Svar #1
29. september 2007 af danielruhmann (Slettet)
Jerska ist einen (subjektsprädikat) Regisseur, den (subjekt) früher in die (kasus - dativ) DDR bekannt war.
Schwalber har iscenesat det stykke, som Dreyman har skrevet.
Schwalber hat der (kasus - akkusativ) Stück inszeniert, den Dreyman geschrieben hat.
Hvad skal en kunstner, som ifølge SED har været for åbenmundet, fordrive tiden med?
Was (Womit) soll einem (kasus - nominativ) Künstler, dem (kasus - nominativ) gemäß (benyt: laut der) SED zu geschwätzig ist (ledsätning, hvorfor det finitte verbum skal til slut) geworden (ist), die Zeit vertreiben?
I beundrer mig for noget, som jeg har lavet for 10 år siden.
Ihr bewundert mir (hvem beundrer de? - ham - akkusativ) für etwas, die (etwas er ubestemt - was) ich für (forkert präposition - vor) 10 Jahren gemacht habe.
Schwalber er hos Stasi, som er SED’s hemmelige politi.
Schwalber ist bei die (bei styrer dativ) Stasi, die ist (relativsätning medförer, at det finitte verbum skal bagerst i sätningen) die Geheimpolizei des (forkert artikel) SED (ist).
Jerskas gave til Dreyman er et klaverpartitur, som har titlen ”Sonate von guten Menschen”.
Jerska’s Geschenk für Dreyman ist einen (kasus - nominativ/subjektsprädikativ) „klaverpartitur“ (kender ikke ordet), den (kasus - nominativ) der (kasus - akkusativ) Titel „Sonate von guten Menschen“ hat.
Pröv at komme med en rettede udgave pä baggrund af mine rettelser.
Svar #2
29. september 2007 af Zuco (Slettet)
Jerska er en regissør, der tidligere var kendt i DDR.
Jerska ist ein Regisseur, der früher in der DDR bekannt war.
Schwalber har iscenesat det stykke, som Dreyman har skrevet.
Schwalber hat den Stück inszeniert, den Dreyman geschrieben hat.
Hvad skal en kunstner, som ifølge SED har været for åbenmundet, fordrive tiden med?
Womit soll ein Künstler, der laut der SED zu geschwätzig geworden ist, die Zeit vertreiben?
I beundrer mig for noget, som jeg har lavet for 10 år siden.
Ihr bewundert mich für etwas, das ich vor 10 Jahren gemacht habe.
Schwalber er hos Stasi, som er SED’s hemmelige politi.
Schwalber ist bei der Stasi, die die Geheimpolizei der SED ist.
Jerskas gave til Dreyman er et klaverpartitur, som har titlen ”Sonate von guten Menschen”.
Jerska’s Geschenk für Dreyman ist ein „klaverpartitur“, der den Titel „Sonate von guten Menschen“ hat.
Svar #3
29. september 2007 af danielruhmann (Slettet)
Jerska ist ein Regisseur, der früher in der DDR bekannt war. FINT
Schwalber har iscenesat det stykke, som Dreyman har skrevet.
Schwalber hat den Stück inszeniert, den Dreyman geschrieben hat. FINT
Hvad skal en kunstner, som ifølge SED har været for åbenmundet, fordrive tiden med?
Womit soll ein Künstler, der laut der SED zu geschwätzig geworden ist, die Zeit vertreiben? FINT
I beundrer mig for noget, som jeg har lavet for 10 år siden.
Ihr bewundert mich für etwas, das (was) ich vor 10 Jahren gemacht habe.
Schwalber er hos Stasi, som er SED’s hemmelige politi.
Schwalber ist bei der Stasi, die die Geheimpolizei (geheime Polizei) der SED ist.
Jerskas gave til Dreyman er et klaverpartitur, som har titlen ”Sonate von guten Menschen”.
Jerska’s Geschenk für Dreyman ist ein „klaverpartitur“, der den Titel „Sonate von guten Menschen“ hat. FINT
Svar #4
29. september 2007 af Erik Morsing (Slettet)
"Jerska ist einen (subjektsprädikat) Regisseur, den (subjekt) früher in die (kasus - dativ) DDR bekannt war."
Det hedder:
Jerska ist ein (omsagnsled til grundled) Regisseur, (der) (subjekt) früher in (der) (kasus - dativ) DDR bekannt war.
3 fejl i een sætning, det er for meget!
Svar #5
29. september 2007 af Erik Morsing (Slettet)
dette her er forkerk Zuko
Svar #6
30. september 2007 af danielruhmann (Slettet)
"Jerska ist einen (her er der tale om et: subjektsprädikat) Regisseur, den (du skal her have fat i et: subjekt) früher in die (din kasus er forkert - du skal bruge dativ) DDR bekannt war"
Hvis du kigger resten af rettelsen igennem, vil du ogsä finde systemet.
Svar #8
30. september 2007 af Zuco (Slettet)
Skriv et svar til: 6 tyske sætninger (relativpronm.)
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
