Engelsk

rigtigt = oversættelse

23. november 2007 af u2006 (Slettet)
"It's Only Me"
It's only me," said the boy with the gun, as he surrendered to sheriffs in the boys' bathroom. If only that were true. In the 48 hours after Charles Andrew Williams shot up his high school in Santee, Calif., 16 more kids in California were arrested or detained for making threats or taking guns to school. An 11-year-old in Higley, Ariz., threatened to kill the girl he liked and the boy who had kissed her. He told police that he got the idea from news reports and was only kidding.

Det er kun mig
sagde drengen med pistolen, da han ovvergav sig til sheriffs i drengens badeværelse. Hvis det kun er sandt. I de 48 timer efter Charled Andrew Williams skød han skole i Santee, Calif., 16 mere børn i California var arresteret eller tilbageholdt for at lave en trussel eller tage våben med i skole. 11 år i Higley Ariz., truede til at dræbe pigen han elskede og drengen som kyssede hende. Han fortalte politiet at han havde ideen fra nyhederne og var alene.

Brugbart svar (0)

Svar #1
23. november 2007 af -Zeta- (Slettet)

"Det er bare mig", sagde drengen med pistolen, da han overgav sig til sheriffer i drengenes badeværelse. Hvis bare dette var sandt. I de følgende 48 timer efter at Charles Andrew Williams skød ved sin skole i Santee i Californien, blev ydereligere 16 børn i Californien arresteret eller tilbageholdt for at lave trusler eller for at medbringe pistoler i skolen. En 11-årig i Higley i Arizona, truede med at dræbe pigen han elskede og drengen der havde kysset hende. Han fortalte politiet, at han havde fået ideen fra nyhedsreportagerne og blot lavede sjov.

Brugbart svar (0)

Svar #2
23. november 2007 af Knütschen (Slettet)

Når du oversætter til dansk, u2006, så vil jeg lige gøre dig opmærksom på det man kalder "valens"

Valens betyder i grove træk, at et ord kun har et vis antal kombinationsmuligheder, og hvis man ikke bruger disse kombinationsmuligheder, ja så er det ikke dansk (i grammatisk forstand), du skriver.

Læg mærke til dine kommaer, du skal ikke overføre de engelske kommaer til dansk. Sæt kryds og bolle. Jeg har rettet kommaer.

Jeg har markeret mine rettelser med STORT i teksten, hvis det står i parantes, er rettelserne valgfrie.

Læs lige mine kommentarer til stjernerne også, du skal oversætte, så det giver MENING på dansk - du skal ikke bare dokumentere, hvad der står på engelsk!


"Det er bare mig", sagde drengen med VÅBNET, da han overgav sig til sheriffer* i drengenes badeværelse**. Hvis bare dette var sandt. I de (EFTER)følgende 48 timer, efter at Charles Andrew Williams skød PÅ sin skole i Santee i Californien, blev ydereligere 16 børn (ELEVER) i Californien arresteret eller tilbageholdt for at HAVE TRUET ANDRE eller for at HAVE MEDBRAGT VÅBEN i skolen. En 11-årig i Higley i Arizona truede med at dræbe DEN PIGE, han GODT KUNNE LIDE, og DEN DRENG, der havde kysset hende. Han fortalte politiet, at han havde fået ideen fra NYHEDERNE og AT DET BARE VAR FOR SJOV/AT HAN BARE LAVEDE SJOV.

* På dansk er der ikke noget der hedder sheriffer, jo, i gamle i cowboyfilm med John Wayne. På dansk siger man bare: han overgav sig til politiet. Du skal (altid) ikke oversætte ord-ret, du skal tænke på meningen i sætningen.

** Har du nogensinde hørt nogen sige: "jeg var lige på drengenes badeværelse i frikvarteret"? siger i sådan om det sted på din skole? siger i ikke bare "drengetoilettet"?

Skriv et svar til: rigtigt = oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.