Fransk

Oversættelse af små franske sætninger..

19. august 2004 af PhoSpheer (Slettet)
Hey! :)
Jeg sidder og bøvler lidt med nogle korte franske sætninger. Er der nogen der vil være skide sød, og tjekke dem igennem for fejl? Ville være dejligt :)
På forhånd tak!! :D

0. Historien handler om en lille pige, som er død.
L’histoire s’agit d’une petite fille qui est morte.

1. Hun er altså et spøgelse.
Elle est donc une revenante.

2. Hun ved ikke selv, at hun er død.
Elle ne sais pas qu’elle est morte.

3. Hendes lillebror ser hende og taler med hende.
Son petit frère voit elle est parle avec elle.

4. Han forstår ikke, at hun er død.
Il ne comprend pas qu’elle est morte.

5. Men for de andre er hun usynlig.
Mais pour les autres elle est invisible.

6. Forældrene forkæler lillebroderen for at trøste ham efter søsterens død.
Les parents gâte le petit frère pour lui consoler après la morte de sa soeur.

7. Hun forstår det ikke og er meget jaloux.
Elle ne comprend pas ça et est très jaloux.

8. En dag forsøger hun at kvæle ham med et sjippetov.
Une jour elle essaye lui étrangler avec une corde à sauter.

9. En anden dag skubber hun ham i fuglebassinet.
Une autre jour eller lui pousse dans le bassin d’oiseau.

10. Til sidst dræber hun ham.
À la fin elle lui tue.

Brugbart svar (0)

Svar #1
19. august 2004 af Mads (Slettet)

Hejsa!
Jeg har lavet ændringerne med store bogstaver, og indsat kommentarer hvor jeg fandt det nødvendigt.

0. Historien handler om en lille pige, som er død.
DANS l’histoire IL s’agit d’une petite fille qui est morte.
>dette er en fast forbindelse

1. Hun er altså et spøgelse.
Elle est donc une revenante.
>fint

2. Hun ved ikke selv, at hun er død.
Elle ne sais pas elle même qu’elle est morte.
> du manglede lige det lille "selv"

3. Hendes lillebror ser hende og taler med hende.
Son petit frère(/frère cadet) LA voit ET parle avec elle.


4. Han forstår ikke, at hun er død.
Il ne comprend pas qu’elle est morte.
> fino

5. Men for de andre er hun usynlig.
Mais pour les autres elle est invisible.
>ok

6. Forældrene forkæler lillebroderen for at trøste ham efter søsterens død.
Les parents gâteNT le petit frère pour lui consoler après la mort de sa soeur.

7. Hun forstår det ikke og er meget jaloux.
Elle ne LE comprend pas et ELLE est très jalouSE.

8. En dag forsøger hun at kvæle ham med et sjippetov.
Une jour elle essaye DE lui étrangler avec une corde à sauter.

9. En anden dag skubber hun ham i fuglebassinet.
Une autre jour eller lui pousse dans le bassin d’oiseau.

10. Til sidst dræber hun ham.
À la fin elle LE tue.

Ellers ser det gennemgående fint ud.
Du er velkommen til at stille spørgsmål til de rettelser du ikke forstår, så skal jeg forsøge at besvare dem så godt jeg kan.

Håber det hjælper

Mads

Svar #2
19. august 2004 af PhoSpheer (Slettet)

Tusind tak for hjælpen!! :D
Forstår godt rettelserne når jeg ser dem nu :) Er bare så dårlig til specielt det med le/la/lui og sådn :) Men takker!! :D

Skriv et svar til: Oversættelse af små franske sætninger..

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.