Tysk

Resumé på tysk

10. februar 2008 af Callidus (Slettet)
Hej!
Jeg har fået til opgave at skrive et resumé på tysk af en dansk nyhedsartikel. Jeg har gjort det så godt jeg kunne, men alligevel kunne jeg rigtig tænke mig at der var nogen der så den igennem for fejl. Nogle steder har jeg skrevet det danske ind i parentes, da jeg ikke selv kunne få det til at lyde rigtigt på tysk. Jeg håber der er nogen, der vil se på det.

Am 16. Oktober 1994 hat die dänische Morgenzeitung Jyllands-Posten einen Artikel herausgebracht, den die 40 Jahre deutsch-deutsche Wirklichkeit behandelt. Der Artikel geht von dem Leben eines 85-jährigen Mannes aus. Wir folgen ihm als er eine Grenze passiert, die heute unsichtbar ist aber einmal die Welt zweigeteilt hatte. Es ist fünf Jahre nach dem Fall der Mauer aber ständig kommt diese Tatsache dem Mann unglaublich vor. Es gab Sperren im Fluss, die die Grenze zwischen Arbeiter-und-Bauern-Staat DDR und Westdeutschland waren. Ein Jahr nach dem Bau der Mauer gelang es aber trotzdem dem damaligen 20-jahrigen Sohn des alten Mannes von Ost- nach West-Deutschland zu fliehen. In 19 Jahren konnten Vater und Sohn nur einander von ferne, über den Stacheldraht, winken. Der alte Mann sah erst seinen Sohn nach vielen Jahren wieder, als er als ein Rentner nach Westdeutschland zu fahren dürfte. (Den gamle mand så først sin søn mange år senere, da han som pensionist fik lov at tage på besøg i Vesttyskland.) Philippsthal ist einem Westdeutschen Dorf, das gegenüber das Ostdeutsche Dorf Vacha, liegt. Mitten fließt Werras trübe Wasser. (Midt imellem flyder Werras grumsede vand.) Hier laufte die Frontlinie zwischen zwei politische Systeme, zwischen zwei militärische Blocken. (Her løb frontlinien mellem to politiske systemer, mellem to militære blokke.) Heute sollen die zwei Sorten Deutsche auf jede seine Seiten von der jetzt niederlegten grenze zusammen leben. (I dag skal de to slags tyskere på hver sin side af den nu nedlagte grænse finde tilbage til hinanden.)

Brugbart svar (0)

Svar #1
11. februar 2008 af T83 (Slettet)

Am 16. Oktober 1994 hat die dänische Morgenzeitung Jyllands-Posten einen Artikel herausgebracht, der 40 Jahre deutsch-deutsche Wirklichkeit behandelt. Der Artikel geht vom Leben eines 85-jährigen Mannes aus. Wir folgen ihm wie er eine Grenze passiert, die heute unsichtbar ist, aber einmal die Welt zweigeteilt hat. Fünf Jahre sind seit dem Mauerfall vergangen, aber noch immer kommt dem Mann diese Tatsache unglaublich vor. Es gab Sperren im Fluss, die die Grenze zwischen dem Arbeiter-und-Bauern-Staat DDR und Westdeutschland darstellten. Trotzdessen gelang es dem damals 20-jährigen Sohn des alten Mannes, ein Jahr nach dem Bau der Mauer von Ost- nach Westdeutschland zu fliehen. 19 Jahre lang konnten Vater und Sohn einander nur von Ferne, über den Stacheldraht hinweg, zuwinken. Der alte Mann sah seinen Sohn erst nach vielen Jahren wieder, als er als Rentner nach Westdeutschland fahren durfte. Philippsthal ist ein westdeutsches Dorf, das dem ostdeutsche Dorf Vacha gegenüberliegt. Dazwischen fließen die trüben Wasser der Werra. (Midt imellem flyder Werras grumsede vand.) Hier verlief die Frontlinie zwischen zwei politischen Systemen, zwischen zwei militärischen Blöcken. Heute sollen die zwei Bevölkerungsteile der Deutschen, jeder auf seiner Seiten der niederlegten Grenze, zueinander zurück finden.

Svar #2
11. februar 2008 af Callidus (Slettet)

Tusind tak :)

Skriv et svar til: Resumé på tysk

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.