Tysk
Hjælp til lille kort sætning :)
24. april 2008 af
HUA (Slettet)
Hvilken sætning er den mest korrekte på tysk, hvis man skal oversætte:
Mange af de værdier, som østtyskerne havde levet med i 40 år, forsvandt med genforeningen.
Denne:
Viele von den Werten, mit dem die Ostdeutschen in vierzig Jahr gelebt hatten, verschwanden mit der Wiedervereinigung.
Eller denne:
Viele den Werten, die die Ostdeutschen in vierzig Jahr gelebt hatten, verschwanden mit der Wiedervereinigung.
Er der fejl i og hvilken er den mest korrekte?
På forhånd tak.. =)
Mange af de værdier, som østtyskerne havde levet med i 40 år, forsvandt med genforeningen.
Denne:
Viele von den Werten, mit dem die Ostdeutschen in vierzig Jahr gelebt hatten, verschwanden mit der Wiedervereinigung.
Eller denne:
Viele den Werten, die die Ostdeutschen in vierzig Jahr gelebt hatten, verschwanden mit der Wiedervereinigung.
Er der fejl i og hvilken er den mest korrekte?
På forhånd tak.. =)
Svar #1
24. april 2008 af Senaputi (Slettet)
Viele der Werte, mit denen die Ostdeutschen 40 Jahre lang gelebt hatten, verschwanden mit der Wiedervereinigung.
Skriv et svar til: Hjælp til lille kort sætning :)
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
