Engelsk

Dansk-Engelsk oversættelse, har prøvet - nogen der kan rette mine fejl ? :)

27. april 2008 af JSP91 (Slettet)
Intet kan stoppe den olympiske fakkel.

Så markant lyder udmeldingen nu fra kineserne i den Olympiske Komite, skriver BBC-news.

Flammen ankommer til San Francisco i USA i dag, og demonstrationerne er allerede startet. Syv demonstranter satte i sympati med Tibet anti-kinesiske slagord op tværs hen over broen Golden Gate i San Francisco.

På det 46 meter lange banner, der var spændt ud oppe over bilerne, stod der: Frit Tibet.

Tre af demonstranterne kravlede op i siden af broen - på pylonerne - og snakkede med journalister fra deres mobiltelefoner.

»Hvis IOC (International Olympisk Komite, red.) tillader flammen at passere igennem Tibet, vil de have blod på hænderne«, siger en af talsmændene Laurel Sutherlin til BBC.

Alle syv demonstranter blev anholdt for ulovlig indtrængen.

Jeg har prøvet selv:

Nothing can stop the Olympic torch.

That clear is the message from the Chinese in the Olympic committee, BBC-news writes.

The torch arrives to San Francisco, USA, today and the demonstrations have already begun. Seven protesters placed anti-Chinese slogans across the Golden Gate Bridge in San Francisco in sympathy with Tibet.

The 46 metres long banner, which was stretched above the cars said: Free Tibet.

Three of the protesters was climbing the side of the bridge – on the pylons – and talked with journalists from their cell-phones.

>If IOC (International Olympic Committee, red.) allows the torch to pass through Tibet, they will have blood on their hands< says one of the spokesmen, Laurel Sutlerlin, to BBC.

All seven protesters were arrested because of illegal entry.

Mange tak , hvis nogen gider kigge på min oversættelse - ville være super .. :)

Brugbart svar (0)

Svar #1
27. april 2008 af -Zeta- (Slettet)

arrives to --> arrives in
46 metres --> 46 metre
was climbing --> climbed up
talked with --> talked to / spoke to
cell-phones --> mobile phones
If IOC --> If the IOC
says one of the spokesmen, Laurel Sutlerlin -> one of the spokesmen, Laurel Sutherlin, says

Svar #2
27. april 2008 af JSP91 (Slettet)

Nothing can stop the Olympic torch.

That clear is the message from the Chinese in the Olympic committee, BBC-news writes.

The torch arrives in San Francisco, USA, today and the demonstrations have already begun. Seven protesters placed anti-Chinese slogans across the Golden Gate Bridge in San Francisco in sympathy with Tibet.

The 46 metre long banner, which was stretched above the cars said: Free Tibet.

Three of the protesters climbed up the side of the bridge – on the pylons – and talked to journalists from their mobile phones.

>If the IOC (International Olympic Committee, red.) allows the torch to pass through Tibet, they will have blood on their hands < one of the spokesmen, Laurel Sutlerlin, says to BBC.

All seven protesters were arrested because of illegal entry.

er lidt i tvivl om den sidste linje - because? er det dét rigtige ord at benytte?

ellers nogen kommentarer?

Brugbart svar (0)

Svar #3
27. april 2008 af -Zeta- (Slettet)

Personligt ville jeg benytte 'due to'. Dvs. "All seven protesters were arrested due to illegal entry." På engelsk har man i øvrigt ordet "trespassing" om ulovlig indtrængen.

Skriv et svar til: Dansk-Engelsk oversættelse, har prøvet - nogen der kan rette mine fejl ? :)

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.