Tysk

1 Svær tysk sætning

16. september 2004 af ~Sab~ (Slettet)
hey.. har problemer med at få min sætning til at lyde tysk. Nogen der har tid til at hjælpe?

"Einige Schriftsteller kann in einem Gemüt des Lesers tief berühren, das vielleicht überhaupt nie berühren werden wollte, auf diese Weise, dass der Leser das Buch aus der Hand liegt - bereichern von einer Einsicht in einer Welt, die sonst schließen werden wollte"

På dansk ville jeg sige:
Nogle forfattere kan røre dybt i en læsers sind, der måske ellers aldrig ville være blevet berørt, således at læseren lægger bogen fra sig beriget af indsigt i en verden, der ellers ville have været lukket.

Brugbart svar (0)

Svar #1
16. september 2004 af Jinjok (Slettet)

Det var vel en hård nød. Det tog mig nogle forsøg. :-)

Einige Autoren können einen Leser tief im Inneren anrühren, der vielleicht sonst (dort) niemals berührt worden wäre, so daß der Leser das Buch beiseite legt, bereichert um den Einblick in eine Welt, die ihm sonst verschlossen geblieben wäre.

Andre bud?

Hilsen fra
Jinjok

Svar #2
16. september 2004 af ~Sab~ (Slettet)

Yup.. I told you.. Den var svær ;) Men du skal have tak for din hjælp!!


Svar #3
16. september 2004 af ~Sab~ (Slettet)

Er denne tyske sætning klaret bedre :?

Ein Schriftsteller kann seine Leser an andere Gedanken bringen und machen sie zu reflektieren. Er kann ein Mensch auf seine Gedanken und Ansicht bringen, wenn er oder sie in der Lage etwas interessantes und fesselndes zu erzählen kann.

Svar #4
16. september 2004 af ~Sab~ (Slettet)

ups.. machen til sidst "und sie zu reflektieren machen"

Skriv et svar til: 1 Svær tysk sætning

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.