Engelsk

Engelsk aflevering rettelse :)

26. september 2008 af nadja89 (Slettet)

Hej :)

Jeg håber lidt på at der er nogle rare mennesker her inde der lige gider at kigge min engelsk stil i gennem for at se om der er stave fejl, og evt. komme med tilføjelser til at putte ind i den engelsk skrevet teks.

Teksten er Shakespears 19. sonnet og det er blevet oversat til dansk og har jeg skulle komme med en forklaring på hvorfor jeg har valgt at oversætte som jeg har.

på forhånd tak :)

Translation of the 19. sonnet:
Altomslugende tid du sløvede løvens poter,
Og jorden sluger hendes egen søde kuld;
Plukke de skarpe tænder fra den vilde tigers kæber,
Og brænder den langlivet phoenix i hendes blod;
Gør glade og triste sæsoner som du flåder,
Og gør hvad en du vil, rapfodet tid,
Til den vide verden og hendes falmene ynde;
Men jeg forbyder dig en mest den forbandede forbrydelse:
O, udskær ikke dine timer min kærligheds retfærdige pande,
Heller ikke de tegnede linjer der med din antikke pen;
Ham i din naturligvis upåklagelige kvalitet tillader
For skønhedens mønster til at lykkes mænd.
Endnu, skal du gøre dit væreste, gamle tid: på trods af din ondskab,
Min elskede skal i mit vers forevigt leve ungt.


I chose to translate the sonnet in the traditional way, because I thing it sound most originally, and I think that it is important in such a sonnet like this, that it have to sound like Shakespeare even if it is in Danish, because if it don’t sound like a Shakespearian sonnet it will not be a Shakespearian sonnet. It has to have this special renaissance tone in it, this new, bright and then most of Shakespeare sonnet is clever. They are typically about philosophical themes, emotion descriptions and nature metaphor.
 


Brugbart svar (0)

Svar #1
26. september 2008 af chinpo (Slettet)

I chose to translate the sonnet in the traditional way, because I think it sound most originally. I think that it is important in a sonnet like this, that it still sound like Shakespeare even if it is in Danish, because if it does not sound like a Shakespearian sonnet, it will not be a Shakespearian sonnet.
It has to have this special renaissance tone in it, this new, bright and then most of Shakespeare sonnet is clever. They are typically about philosophical themes, emotion descriptions and nature metaphor.

Du skal passe på med at lave sammentrækning som "don't", langt de fleste lærer foretrækker at få hele ordet. Jeg har ændret nogle få ting, så jeg synes, det kom til at lyde bedre.

"this new, bright and then most of Shakespeare sonnet is clever" <-- Det forstår jeg slet ikke, prøv at omformulere det lidt, måske mangler du bare et enkelt ord, men hele meningen går tabt.

Desuden kunne du godt prøve, at komme med en lidt bedre forklaring, du siger faktisk bare, at din oversættelse stadig lyder som noget Shakespeare ville have skrevet og derfor er det stadig en af Shakespeares sonnetter. Jeg synes bare, at det er en meget tynd forklaring, måske er det bare mig...


Skriv et svar til: Engelsk aflevering rettelse :)

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.