Tysk
Oversættelse af linjer..
1. Efter morgenmaden hentede vi altid avisen.
Nach dem Frühstück holten wir immer die Zeitung.
2. Jeg er imod regeringen.
Ich bin gegen die Regierung.
3. Baren er lige om hjørnet.
Die Bar ist gleich um die Ecke.
4. Det er til pigen fra bedstefaderen.
Das ist für das Mädchen von dem Großvater.
5. Vi kommer gennem haven.
Wir kommen durch den Garten.
6. De kæmpede hårdt mod stormen.
Sie kämpften hart gegen den Sturm.
7. Dengang arbejdede jeg hos familien Wolf.
Damals arbeitete ich bei der Familie Wolf.
8. Efter mødet talte vi med chefen.
Nach der Sitzung sprachen wir mit dem Chef.
9. Siden den dag bor hun alene, men hun vil ikke bo alene uden en hund.
Seit dem Tag wohnt sie allein, aber sie will nicht allein ohne den Hund wohnen.
10. Kirsten er rejst til Wien.
Kirsten ist nach Wien gereist.
11. Drengen har købt ringen til søsteren.
Der Junge hat den Ring für die Schwester gekauft.
12. Vi spurgte efter en bog af schweizeren Dürrenmatt.
Wir fragten nach einem Buch von dem Schweizer Dürrenmatt.
13. Hun har hentet salaten hos grønthandleren.
Sie hat den Salat bei dem Gemüsehändler geholt.
14. Er du tilfreds med maden?
Bist du mit dem Essen zufrieden?
15. Vi var med børnene i Italien.
Wir waren mit den Kindern in Italien.
16. Siden den rejse interesserer de sig for kunst.
Seit der Reise interessieren sie sich für Kunst.
17. Skuespilleren har fortalt om filmen, og gennem forfatteren har vi også hørt om bogen.
Der Schauspieler hat von dem Film erzählt, und durch die Verfasser haben wir auch von dem Buch gehört.
Rettelse, please xD.
Svar #1
01. februar 2009 af sebastian.k (Slettet)
17. durch den Verfasser (hvis det er en dame dog "die Verfasserin")
Skriv et svar til: Oversættelse af linjer..
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
