Tysk
Hey, er der ikke nogle der vil lige tjekke dansk-tysk rettelse. PLEASE..
Dem jeg har fejl med, står i rødt.
1).Miranda stod længe...- Miranda stand lange…
2).Endelig kom hun (hen) til (an + akk.) billethullet. – Endlich kam sie zu die Kasse.
3). Hun fik 3 billetter – Sie ----- drei Karte.
4).Hvordan oversætter man ”fået dem” og ”da” og ”kaldte”
5).Han stødte døren til værelset op- Er stösst die Tür zu das Zimmer hinauf.
6). Hvordan oversætter man ”finken” og ”vidnerne”?
7). Her svor han at sige- Hier schwor er dass sagen.
Svar #1
11. december 2004 af Andreassw (Slettet)
Kunne evt. være
Sie empfing drei karte.
4) kan du ikke skrive hele sætningen med "fået dem".
b) da kan oversættes med als, als, wo, wo, da, weil, da, damals, da, doch, denn, doch, dann kommer igen an på hvordan det bruges i sætningen..
c)kaldte hvordan kaldte over radio eller råbende ?
7
Svar #2
11. december 2004 af Andreassw (Slettet)
6) finken
(fugl) Fink m. -en -en;
(pige) Mieze f. -n
(vidne) Zeuge m
så må du lige selv sætte de rigtige artikler på :D
7) Her svor han at sige- Hier schwor er dass sagen.
Hmm tror ikke sagen har den rigtige endelse :S.. men ikke sikker...
Svar #3
11. december 2004 af studerende19 (Slettet)
1) rigtig
2) Endlich kam sie an die kasse
3)Sie bekam ihre 3 karten
4)fået dem: "bekommen hatte", da: afhænger MEGET af hvad der ellers står ! kaldte: rief
5)Er stiess die tür zum Zimmer auf
6) finken ? er det ikke et navn el. noget
7) Hier schwor er, ..... zu sagen
-Det er lidt svært uden at kende sammenhængen.
Svar #4
11. december 2004 af studerende19 (Slettet)
Skriv et svar til: Hey, er der ikke nogle der vil lige tjekke dansk-tysk rettelse. PLEASE..
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
