Tysk
Korrektur af min tyske oversættelse
Jeg har lige lidt tekst, hvor det ville være fremragende hvis nogen gad at kigge igennem. Bare tag lidt af det, hvis det virker uoverskueligt/-overkommeligt :-)
1. Fortælleren har lige taget afsked med Paul, som hun har tilbragt natten
med. Paul har ellers en anden kæreste, nemlig fortællerens veninde
Emily. Pludselig banker det på døren. Fortælleren forventer at se Paul igen.
Måske har han glemt noget. Måske savner han hende allerede.
Die Erzählerin hat sich genauso von Paul verabschiedet, mit wem sie die Nacht verbracht hat. Paul hat sonst eine andere Freundin, nämlich die Freundin der Erzählerin, Emily. Plötzlich klopft es an der Tür. Die Erzählerin erwartet wieder Paul zu sehen. Vielleicht hat er etwas vergisst. Vielleicht vermisst er sie schon.
2. Fortælleren har taget fejl. Det er ikke Paul. Emily står udenfor. Hun har
en plastikpose med. Hun er oprørt, for hun ved, at Paul ikke har tilbragt
natten hjemme. Hun søger trøst hos sin bedste veninde. Fortælleren kan
mærke Emilys tårer mod sin hud.
Die Erzählerin hat sich irrt. Das ist nicht Paul. Emily steht draußen. Sie hat eine Plastiktüte mit. Sie ist verzweifelt, weil sie weiß, dass Paul nicht die Nacht zu Hause verbracht hat. Sie sucht Trost bei seiner besten Freundin. Die Erzählerin kann Emilys Träne gegen ihre Haut spüren.
3. Emily sætter sig i en lænestol og græder. ”Du kan ikke lide ham,” siger
hun. Fortælleren gør sig sine egne tanker, mens hun laver te.
Emily har ret. Faktisk hader hun Paul, men det gør bare det seksuelle
bedre. Hun begærer Paul. Selvom hun synes, at han er uselvstændig og
han kun kan lide Emily, fordi hun har en spændende karriere som
danserinde og fordi andre mænd begærer hende.
Emily sitzt sich in einem Sessel und weint. „Du magst ihn nicht“ sagt sie. Die Erzählerin macht ihre eigene Gedanken, weil sie Tee machen. Emily hat recht. Tatsächlich hasst sie Paul, aber das macht nur das sexuelle besser. Sie begehrt Paul.
7. Fortælleren(= die Erzählerin) iagttager Emily. Hun er meget optaget af
hendes udseende. Emily har røde hænder, en flad mave og en ring i
navlen. Man kan se hendes knogler gennem huden. Fortælleren har ingen
medlidenhed med Emily. Hun undrer sig bare over, at hun selv engang
fandt Emily tiltrækkende.
Die Erzählerin beobachtet Emily. Sie ist sehr besetzt von ihrem Gesicht. Emily hat rote Hände, einen dünnen Bauch und einen Ring in dem Nabel. Durch ihre Knochen kann man ihre Haut sehen. Die Erzählerin hat kein Mitleid mit Emily. Sie wundert sich nur, dass sie einmal Emily anziehend fand.
8. Det bliver mere og mere uudholdeligt at have Emily på besøg.
Fortælleren forsøger at komme af med hende. Hun fortæller en løgn, at
hun skal på indkøb og besøge sin søster, der er syg.
Es wird mehr und mehr unerträglich Emily auf Besuch zu haben. Die Erzählerin versucht von ihnen davonzukommen. Sie erzählt eine Lüge, dass sie einkaufen gehen muss und ihre Schwester besuchen, die krank ist.
9. Paul har fødselsdag. Derfor har Emily bagt en kage til ham. Hun har
ikke talent for at bage, så det har kostet hende stor besvær. De to veninder
går ned ad gaden. Samtalen handler kun om Paul. Emily irriterer
veninden.
Paul hat Geburtstag. Deshalb hat Emily eine Torte für ihn gemacht. Sie hat nicht Talent wenn es dreht sich um Gebäcke, deshalb hat es kostet sie viele Mühe. Die zwei Freundinnen gehen auf der Straße ab. Das Gespräch handelt nur von Paul. Emily irritiert die Freundin.
Svar #2
04. september 2009 af Stygotius (Slettet)
Die Erzählerin hat sich (genauso) gerade von Paul verabschiedet, mit wem sie die Nacht verbracht hat. Paul hat (sonst) aber eine andere Freundin, nämlich die Freundin der Erzählerin, Emily. Plötzlich klopft (es) jemand an (der) die Tür. Die Erzählerin erwartet wieder Paul zu sehen. Vielleicht hat er etwas (vergisst) vergessen. Vielleicht vermisst er sie schon jetzt.
Die Erzählerin hat sich geirrt. (Das ist nicht) Paul ist es nicht. Emily steht draußen. Sie hat eine Plastiktüte (mit) in der Hand / mitgebracht. Sie ist verzweifelt, weil sie weiß, dass Paul (nicht) die Nacht nicht zu Hause verbracht hat. Sie sucht Trost bei seiner besten Freundin. Die Erzählerin (kann) spürt Emilys Träne gegen ihre Haut (spüren).
Emily (sitzt) setzt sich in (einem) einen Sessel und weint. „Du magst ihn nicht“ sagt sie. Die Erzählerin macht ihre eigenen Gedanken, (weil sie) und macht Tee (machen). Emily hat recht. Tatsächlich hasst sie Paul, aber das macht nur (das (s)Sexuelle) ihr Geschlechtsleben besser . Sie begehrt Paul.
Pas på: ty "weil" er ikke det samme som eng "while"
Die Erzählerin beobachtet Emily. Sie ist (sehr besetzt) von ihrem Gesicht sehr besessen. Emily hat rote Hände, einen dünnen Bauch und einen Ring in dem Nabel. Durch ihre (Knochen) Haut (kann) sieht man (ihre Haut) die Knochen (sehen). Die Erzählerin hat kein Mitleid mit Emily. Sie wundert sich nur, dass sie einmal Emily anziehend (fand) gefunden hat.
Es wird (mehr und mehr) immer unerträglicher, Emily (auf) zu Besuch zu haben. Die Erzählerin versucht (von ihnen) sie los zu werden (davonzukommen). Sie erzählt eine Lüge(,) und sagt, dass sie einkaufen gehen muss und ihre kranke Schwester besuchen.(, die krank ist).
Paul hat Geburtstag. Deshalb hat Emily ihm eine Torte (für ihn) gemacht. Sie hat (nicht) kein Talent wenn es (drehtsich) um Gebäcke geht(,). (d)Deshalb hat es (kostet sie) ihr viele Mühe gekostet. Die (zwei) beiden Freundinnen gehen (auf der) die Straße (ab) entlang. Das Gespräch (handelt) dreht sich nur (von) um Paul. (Emily irritiert d)Die Freundin ärgert sich über Emily.
Svar #3
06. september 2009 af chrissh (Slettet)
Ja tak, den er til i morgen. Særdeles brugbart. Utrolig al den viden man får af en second opinion. (Noget jeg aldrig har fået før).
Jeg takker mange gange.
Svar #4
06. september 2009 af Stygotius (Slettet)
Selv tak,-pas på, -det hedder ikke viele Mühe, men viel Mühe, - - - -ked af at jeg har overset det.
Skriv et svar til: Korrektur af min tyske oversættelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
