Engelsk
engelsk futurum - er dette rigtigt??
Har nogle opgaver for til om 3 dage.
Jeg har lavet sætningerne, men er ikke sikker på det er rigtigt??
1) da hun rejste, sagde hun, at hun kom tilbage om en måned.
2) hun vidste, at hendes mor blev vred, hvis hun først kom hjem efter midnat.
3) hans lærer sagde, at han blev smidt ud, hvis han blev ved med at være så doven.
4) hun frygtede, at hendes mand blev likvideret, hvis han tog derhen igen.
5) mine forældre havde længe sagt, at når vi blev voksne, flyttede de til et mindre hus.
jeg har oversat sætningerne til fremtid således:
1. When she leave, she said, that she will be back in a month.
2. She knows, that her mothers become angry, if she first will arrives after midnight.
3. His teacher said that he was going to be throwing out, if he continues to be lazy.
4. She afraid, that her husband is going to liquidate, if he goes over there again.
5. The painter’s told that they would get finish in 2 week.
Svar #1
17. januar 2010 af rakijovic
Hold da op -- én der ligefrem kan finde ud af at spørge i god tid. Miraklernes tid er åbenbart ikke forbi. ;)
1. When she left, she said that she'd be back in a month.
2. She knew that her mother would get angry if she [the daughter] didn't come home until after midnight.
3. His teacher said that he [the student] would be thrown out [i formel kontekst: expelled] if he continued to be that lazy.
4. She feared that her husband might be liquidated if he went there again.
5. My parents had long said that once we'd be grown-ups, they'd move to a smaller house.
Problemet (og samtidig formålet) med øvelsen er at den ikke bruger futurum per se, men derimod forskellige tempusformer der alle har indhold af futurum -- jf. "tomorrow, I'm leaving for Sarajevo"; en handling der, i ytringsøjeblikket, vil foregå i fremtiden, men ikke desto mindre udtrykkes med udvidet præsens (present continuous).
Husk forresten dine egne tempusformer; du roder lidt med modalverb + infinitiv (will arrive, ikke will arrives).
*) undervisere der stadig lever i 80'erne (og sikkert også bruger undervisningsmateriel fra dengang) vil nu begynde at skabe sig over at BrE foretrækker 'pupil'. Sådan har det skam også været, men den amerikanske brug af 'student' er begyndt at sprede sig ikke bare til UK, men også andre lande hvor BrE primært bruges (fx AU, NZ, Singapore). Du kan sikkert få en guldstjerne og småkage fra din underviser hvis du husker det "gamle" ord, men i den virkelige verden....pupil, student......basically same diff, luv.
► Vriendelikheid is net sinisme wat 'n jol gekry het! ◄ |||| ► Ljubaznost je samo cinizam što je dobio piće! ◄ ||||
► Prietenia este doar cinism care a băut puțin alcool ! ◄
Svar #2
17. januar 2010 af Knotz (Slettet)
1. When she left, she said that she would be back in a month.
2. She knew that her mother would get angry if she [the daughter] did not come home until after midnight.
3. His teacher said that he [the student] would be thrown out [i formel kontekst: expelled] if he continued being that lazy.
4. She feared that her husband was to be liquidated if he went there again.
5. My parents had long said that once we were grown-ups, they would move to a smaller house.
Det er meget fy-fy at aflevere sammentrækninger i skriftlig engelsk - jeg har aldrig mødt en lærer der ikke rynker på næsen af den slags!
3) eftersom der er tale om noget igangværende bør der bruges udvidet tid
4) might indikerer at hun overvejer muligheden, hun frygter ikke muligheden, men at det sker - derfor mere direkte oversættelse
Svar #3
17. januar 2010 af rakijovic
Knotz,
hvor i 3'eren ser du det igangværende? Dovenskaben er jo et vedvarende træk (a habitual action, or, in this case, behaviour).
4) Nej. Uanset hvordan og hvor længe du drejer og vender på rubikken.
As for contractions: du er offer for 80'ernes ('70'ernes?) nyudklækte danske engelsklærere (most of whom still going strong—or, well, at least their favourite lunch time drinks are). Contractions have become widely accepted in written communication, even in contexts once considered highly formal. Read any article in the online versions of, say, Newsweek (US) or the Independent (UK), and admire the wonders of linguistic progress.
I suggest, Knotz, that you instead focus your energy on your Danish phrasing, "det er meget fy-fy". It's a phrasing not only condescending, but also better kept far away from academic context. "Innit"?
► Vriendelikheid is net sinisme wat 'n jol gekry het! ◄ |||| ► Ljubaznost je samo cinizam što je dobio piće! ◄ ||||
► Prietenia este doar cinism care a băut puțin alcool ! ◄
Svar #4
17. januar 2010 af Knotz (Slettet)
Jeg er ikke et sekund i tvivl om at sammentrækninger anvendes også i højere sprog på engelsk, men til dansk skole-engelsk er det nu engang ikke særlig velset. Derfor er det fjollet at kaste sig ud i det, når man når ved at de kære undervisere vil brokke sig. Jeg sagde heller ikke at det var fy-fy generelt - men i netop denne sammenhæng ;)
3) Det er da netop i gangværende når der er tale om en adfærd som er aktuel nu, men sandsynligvis ikke vil være det i fremtiden.
4) Du må bruge lidt stærkere argumenter hvis du skal overbevise mig om at "might be" er en bedre oversættelse end "was to be"...
Svar #5
18. januar 2010 af rakijovic
" ... til dansk skole-engelsk er [sammentrækninger] nu engang ikke særlig velset."
So the f**k what? In fact, it's another reason to stand up to the powers that be. English anno 2010 has changed drastically since English mid-80's (nevermind mid-70's...), yet a considerable portion of Denmark's students (including aspiring Danish teachers of English) are taught norms and conventions from mentally stuck people who've been in the job for the past twenty-or-so years and hate anything "new"!
4) Does "working as a volunteer for BBC English for nine years" count as a valid argument, or would you prefer a long-winded explanation, that'd probably still leave you unenlightened? If yes to the latter, it'll have to wait until tomorrow evening -- I'm off to bed now (a got wirk early temorra, don' a?) ;)
► Vriendelikheid is net sinisme wat 'n jol gekry het! ◄ |||| ► Ljubaznost je samo cinizam što je dobio piće! ◄ ||||
► Prietenia este doar cinism care a băut puțin alcool ! ◄
Svar #6
18. januar 2010 af Knotz (Slettet)
Jeg vil personligt fraråde lokale sprog-revolutioner i klasselokaler, men jeg kan godt se at det er punkt hvor vi må være uenige. Derudover tror jeg aldrig uformelt, moderne sprog har været en mangelvare i skolerne, problemet består nok snarere i at mange synes det er svært at afgrænse det, måske er det dét der er årsag til underviserenes konservative undervisning.
4) "working as a volounteer for BBC English for nine years" er på intet måde et argument... Først og fremmest ville jeg føle mig lidt røvrendt hvis jeg var dig og havde arbejdet ni år ulønnet. Og jeg ved en del om at røvrende folk, jeg har arbejdet flere år for et analyseinstitut ;)
Svar #7
18. januar 2010 af rakijovic
Look, sweetheart, you asked for help. You received same. Shush now.
► Vriendelikheid is net sinisme wat 'n jol gekry het! ◄ |||| ► Ljubaznost je samo cinizam što je dobio piće! ◄ ||||
► Prietenia este doar cinism care a băut puțin alcool ! ◄
Svar #8
18. januar 2010 af Knotz (Slettet)
Awww, så lovede du mig en forklaring jeg simpelhent ikke ville kunne fatte og så tager du den fra mig igen?
Det er slet ikke særlig pænt af dig... Skal jeg nu leve mit liv komplet uoplyst omkring hvorfor det skulle hedde "might be"?
Skriv et svar til: engelsk futurum - er dette rigtigt??
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
