Tysk
oversættelse fra tysk til dansk.
Hvis der er nogen der gider, at give mig en hjælpende hånd med denne oversættelse, siger jeg mange tak.
1.Den aften, da luksusskibet sank, begyndte som sædvanlig.
2. Passagererne havde netop nydt aftensmaden, og nu drak de kaffe, mens danseorkestret spillede; snart ville man danse.
3. Pludselig mærkede alle en kraftig rystelse .(Erschütterung f)
4. Det skete alt sammen (alles "sg") meget hurtigt.
5.Skibe i nærheden ilede til hjælp og fandt snart luksusskibets position, men skibet var allerede forsvundet.
6.Det lykkedes at redde nogle passagerer; de befandt sig i redningsbåde eller svømmede med en redningskrans.
7.De allerfleste (die allermeisten) passagerer druknede dog.
tak for tjenesten, håber at kunne give den tilbage på et tidspunkt.
Svar #2
16. februar 2005 af RN1807 (Slettet)
1. Der Abend, wo das Luxusschiff (sank)?, anfing wie gewöhnlich.
2. Die Fahrgäste hatten eben das Abendessen genussen, und nun trankten sie kaffe, während das Orchester gespielt; bald wollte man tanzen.
3.Plötzlich merkteten alle eine kräftig Erschütterung.
4. Es geschah alles sehr schnell.
5.
Schiffe in der Nähe eilten zu hilfe und fandten bald die Position der Luxusschiff, aber das Schiff war schin verschwunden.
6. Es gelang einige Fahrgäste zu retten; sie befandten sich in Rettungsbote oder schwimmten mit einem Rettungsring.
7.Die Allermeisten Fahrgäste ersäuften doch.
Svar #3
16. februar 2005 af RN1807 (Slettet)
beklager, er kulret idag.
Svar #4
16. februar 2005 af Epsilon (Slettet)
Nuvel - til oversættelsen;
1. Der Abend, wo das Luxusschiff SANK, FING wie gewöhnlich AN.
['anfangen' er løst sammensat].
2. Die Fahrgäste hatten eben das Abendessen GENOSSEN, und nun/jetzt TRANKEN sie KAFFEE [av, den var slem], während das TANZORCHESTER SPIELTE [tempus! Præteritum]; man WURDE bald tanzen.
3. Plötzlich MERKTEN [ikke alle de t'er] alle eine KRÄFTIGE [Erschütterung: f - husk adjektivets endelse] Erschütterung.
4. ALLES PASSIERTE sehr schnell.
5. Schiffe in der Nähe eilten zu HILFE [Hilfe med stort H!] und FANDEN bald die Position des LuxusschiffES [genitiv, Schiff: n], aber das Schiff war SCHON verschwunden.
6. Es gelang ihnen [gelingen +D] einige Fahrgäste zu retten; sie/die BEFANDEN sich in RettungsBOOTEN [in +D] oder SCHWAMMEN [præt. af 'schwimmen*] er uregelmæssigt] mit einem Rettungsring.
7. Aber die allermeisten [nej, ikke med stort - det står faktisk også i dit første indlæg. Substantivet er 'Fahrgäste'] Fahrgäste ERTRANKEN.
'ertrinken' (vi.); intransitivt verbum
'ersäufen' (vt.); transitivt verbum
Bemærk, at du skal bruge det intransitive verbum i 7 - det er ikke andre, som drukner nogen - de drukner selv.
Mit freundlichen Grüssen
//Singularity
Svar #5
16. februar 2005 af Epsilon (Slettet)
//Singularity
Svar #6
16. februar 2005 af RN1807 (Slettet)
Skriv et svar til: oversættelse fra tysk til dansk.
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
