Engelsk

Rette en kort oversættelse

30. marts 2010 af Miapetersen1992 (Slettet)


 

Direktøren for et stort Londonerfirma kom en dag tilfældigvis gennem forretningens pakkeekspedition. Her fik han øje på en ung fyr, der sad på en kasse og fløjtede muntert, som om han ikke havde andet at tænke på. Efter at direktøren i nogle sekunder havde betragtet ham vredt, hvad der ikke syntes at gøre indtryk på den unge mand, spurgte han ham: hvor meget tjener De om ugen? Otteogtyve skilling., svarede fyren rask. Se her, her er en uges løn, sagde direktøren, idet han tog pengene op af lommen og rakte ham dem. De kan gå. Vi har ikke brug for dagdrivere her. Den unge mand stak pengene i lommen uden at sige et ord og forsvandt.
Et par timer senere, da formanden i pakkeekspeditionen kom ind på kontoret for at tale med direktøren, spurgte denne ham, hvor længe den unge mand havde været i firmaets tjeneste, og om han ikke syntes, det havde været rigtigt at afskedige ham. Jeg kender ikke noget til ham, var svaret. Han har aldrig været i vor tjeneste. Han sad blot og ventede på en pakke, han var kommet for at hente.

Så har jeg oversat selve den danske tekst til engelsk, hvor jeg har gjort mit bedste. Derfor håber jeg at der er en flink person, der vil rette det jeg har oversat :s

The manager of a big Londonerfirm came one day accidentally through the business packoffice. Here he got eye on a young guy, who sat on a case whistled cheerful, like he doesn’t had anything else to think of. After the manager in some second had considered him angry, what there doesn’t like to do impression on the young man,he asked him: How much do you earn per the week? 28 skillings. the guy replied healthy. See here, here is a week's pay, the director said, as he took the money from his pocket and handed them to him. You can go. We don’t need loafer here. The young man put his money in his pocket without saying a word and disappeared.
A few hours later, when the chairman of the package expedition came into the office to speak with the director, this asked him, how long the young man had been in the company’s service and whether he doesn’t had to been right to dismiss him. I do not know something about him, the answer was. He has never been in our service. He simply sat waiting for a package that he had come to fetch.
 


Brugbart svar (0)

Svar #1
30. marts 2010 af Stygotius (Slettet)

 Hvorfor skal vi bruge tid og kræfter på noget du ikke har lavet selv, men kopieret fra den ubrugelige Google translate ??


Svar #2
30. marts 2010 af Miapetersen1992 (Slettet)

undskyld, hvad mener du ?
Jeg har selv lavet det og jeg mener dog selv at der er en del fejl i min oversættelse ,s ?


Brugbart svar (0)

Svar #3
30. marts 2010 af Stygotius (Slettet)

 hm,  -jaså, -ja så må du undskylde.

Jaa, det er ikke så godt engelsk. Stykket skal nok skrives helt om. Man kan ikke bare rette i det.

Har du virkelig brugt en grammatik og en ordbog ?


Svar #4
30. marts 2010 af Miapetersen1992 (Slettet)

jeg har brugt ordbog og så den viden jeg har. Men kan du ikke prøve at rette i det så jeg nogenlunde kan se hvilke typer fejl jeg laver ,s


Brugbart svar (0)

Svar #5
31. marts 2010 af Stygotius (Slettet)

All right -nu har jeg rettet noget af det. Som du kan se, kunne der ikke bruges ret meget af det.

 The manager of a big (Londonerfirm) London firm (came) passed one day (accidentally) by accident  through the (business) company's packoffice. (Here he got eye on a young guy) He noticed a young chap, who (sat) was sitting on a (case whistled cheerful) box cheerfully whistling (, like he doesn’t had anything else to think of) as if he had nothing else to do. (After the manager in some second had considered him angry, what there doesn’t like to do impression on the young man) The manager watched him for a short while and asked him "How much are you paid a week?" (,he asked him: How much do you earn per the week? 28 skillings. the guy replied healthy) "Twenty-eight shillings" was the brisk answer. (See here, here is a week's pay, the director said, as he took the money from his pocket and handed them to him. "See here You can go. We don’t need loafer here). "Look here, -here is a week's pay", said the manager, taking the money from his pocket and handing it to him,  "We don't want any idle men here.",  The young man put his money in his pocket without saying a word and disappeared.

A few hours later, when the chairman of the package expedition came into the office to speak with the director, this asked him, how long the young man had been in the company’s service and whether he doesn’t had to been right to dismiss him. I do not know something about him, the answer was. He has never been in our service. He simply sat waiting for a package that he had come to fetch. 
 

 
 

Svar #6
31. marts 2010 af Miapetersen1992 (Slettet)

tusind tak, kan du ikke også lige rette det sidste stykke også .s ? ville jeg være taknemmelig for


Brugbart svar (0)

Svar #7
31. marts 2010 af Stygotius (Slettet)

 Næ, næ -den går ikke. Jeg skal ikke lave dit arbejde for dig. Dette er hjælp til selvhjælp og ikke en smart måde for dig til at få dine opgaver lavet af andre på.

Jeg har regnet dig ud !


Brugbart svar (0)

Svar #8
31. marts 2010 af Andersen11 (Slettet)

Samme opgave kørte også i denne tråd

https://www.studieportalen.dk/Forums/Thread.aspx?id=826482 

hvor den foreslåede oversættelse stort set var google's output.


Brugbart svar (0)

Svar #9
31. marts 2010 af Stygotius (Slettet)

hæ, -undrer mig ikke. Jeg tror nu heller ikke et øjeblik på at hun har lavet den "oversættelse" selv.

Så dårlig kan kun Google translate være.  Hun kan i øvrigt heller ikke skrive dansk !!

Sådanne nogle som hende og peterhansen (samme person?) skulle bortvises fra gymnasiet.


Brugbart svar (0)

Svar #10
31. marts 2010 af sjoller1 (Slettet)

Det her er en piss-take, for at bruge et godt Londonerexpression.


Brugbart svar (0)

Svar #11
31. marts 2010 af Stygotius (Slettet)

 -helt enig, men tænk  på hvad piss-take betyder i Manchester !!


Svar #12
31. marts 2010 af Miapetersen1992 (Slettet)

jeg forstår virkelig ikke hvad jeres problem er .s ?
Jeg har ikke selv skrevet det danske ? min lærer har  givet os nogle danske tekster for, som vi skal oversætte til engelsk, og jeg har selv problemer med engelsk ,s ?
Så det nok min lærer der er dårlig til dansk


Brugbart svar (0)

Svar #13
31. marts 2010 af Stygotius (Slettet)

 næ,  det er bare dine kommentarer i # 2, 6


Brugbart svar (0)

Svar #14
01. april 2010 af Akaa (Slettet)

Bare et god råd til # miapetersen1992 #

For din egen skyld lad være og stol 100% på Google translate, brug den kun til vejledning hvis du virkelig er nød til det. Du må endelig ikke misforstå mig, jeg prøver bare at hjælpe dig til en anden gang, for når man ikke har et stort ordforråd i engelsk tager google virkelig røven på én.

Også vil jeg gerne give dig et andet råd, hvis du ikke har et stort ordforråd i engelsk, ville det måske hjælpe at skrive engelske dagbøger. Men du skal virkelig anstrenge dig selv med nye ord hver dag. Jeg har selv gjort det og det hjælper virkeligt.. :) Held og lykke ...


Skriv et svar til: Rette en kort oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.