Tysk

tysk svage verber ( oversættelse)

21. april 2010 af donsedighi (Slettet)

Hej, er der nogle der kan hjælpe mig med at oversætte dette.

Smaler i på frimærker? Nej vi smaler på mønter- Har man nogenside forsøgt at løse problemet. Det passede overhovedet ikke; de havde engang spurgte os. Cornelia har vel nok gjort karriere. Ekspetricen havde aldrig hørt sådan noget. Unskyld, sådan var det ike ment. Det er virklig interessant at høre sådan noget. Jeg spurgt Micheal, men han sagde straks nej. 


Brugbart svar (0)

Svar #1
21. april 2010 af 215 (Slettet)

prøv selv, så kan vi på det bag efter


http://www2000185.thinkquest.dk/html/grammatik/grammatik.pdf

måske en hjælp


Svar #2
21. april 2010 af donsedighi (Slettet)

Jeg har lavet det her men har det svært ved det.

versammeln sich auf Briefmarken? Nein, wir sammeln die Münzen. Haben Sie jemals versuchten, das Problem zu lösen? Es fit/ Passen überhaupt nicht, sie hatten nicht einmal fragte uns. Aber Cornelia hat eine Karriere gemacht. Verkäuferin hatte noch nie so etwas gehört. Verzeihung.  


Svar #3
21. april 2010 af donsedighi (Slettet)

#1
 

prøv selv, så kan vi på det bag efter


http://www2000185.thinkquest.dk/html/grammatik/grammatik.pdf

måske en hjælp

Jeg har lavet det her.

versammeln sich auf Briefmarken? Nein, wir sammeln die Münzen. Haben Sie jemals versuchten, das Problem zu lösen? Es fit/ Passen überhaupt nicht, sie hatten nicht einmal fragte uns. Aber Cornelia hat eine Karriere gemacht. Verkäuferin hatte noch nie so etwas gehört. Verzeihung.
 


Brugbart svar (0)

Svar #4
21. april 2010 af 215 (Slettet)

 i = Ihr, istedet for sich, SAmmeln.. er jeg ikke sikker på,  tjek lige gramatikken, mange af dine verber og kendeord, er ikke rigtige, se lige dem igennem


Skriv et svar til: tysk svage verber ( oversættelse)

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.