Fransk

Fransk: nogle der lige vil kigge oversættelse igennem

02. april 2005 af Englebassen (Slettet)

Possessive Pronominer:
Her er min bog. Hvor er din?
Min er i min taske.
Min bror og min søster er taget på landet med mine forældre
for at besøge (voir) vore fætre i deres nye hus.
Hvor bor jeres fætre og kusiner?
Er deres familie i Frankrig? Vores er i Tyskland i disse dage.

Ici est mon livre. Où es ton?
Mon est dans mon sac.
Mon frère et ma soeur sont partià la campagne avec mes parents
pour aller voir nos cousins ( i )leur nouvelle maison.
Où habitent vos cousins et cousines?
Sont leur famille en France? Notre sont en Allemagne ( i disse dage).



Demonstrative pronomier:

Denne bog er bedre end Maries.
Så du de unge? Ja, de ligner ikke dem, jeg omgås (fréquenter).
Dette diskotek er billigere end det i København.

Ce livre est meilleur que (Maries)
Tu vois les jeunes? Oui, ils ne ressemblent pas (eux), je fréquente.
Cette discothèque est moins cher que (det) à Copenhague



Relative pronomier:

Vi betragter barnet, som du kender så godt, og som du viser megen glæde.
Det, der fascinerer mig, er de billeder, du taler om.
Det er den chef, jeg arbejder for, der bestemmer.

Nous regarde l´enfant, qui tu connais (så) bien, et qui tu montres beaucoup de plaisir / joie.
(Det), qui fascine est cette photographies, tu parles (om)
C´est celui chef ci, je travaille (for), qui décide.





Brugbart svar (0)

Svar #1
02. april 2005 af Philantropist (Slettet)

pos. pronominer:
mon livre est ici. Où est le tien?
le mien est dans mon sac.
Mon frère et ma soeur sont partis à la campagne avec mes parents
pour aller voir nos cousins dans leur nouvelle maison.
Où habitent vos cousins et cousines?
votre famille est en France? la nôtre est en Allemagne ces jours-ci.

fino.. læs evt. lidt om de substantiviske pos. pronominer (le mien, le tien, le nôtre osv.) i grammatikbogen.

Demonstrative pronomier:
Ce livre est meilleur que celui de Marie.
Tu vois les jeunes? Oui, ils ne ressemblent pas à ceux que je fréquente.
Cette discothèque est moins cher que celle à Copenhague

-du har lidt problemer med de substantiviske demonstrative pronominer (celui, celle, ceux osv.)

Relative pronomier:
Nous regardons(!) l´enfant, que tu connais si bien, et que tu montres beaucoup de plaisir / joie.
ce qui me fascine est ces photographies dont tu parles.
C´est le chef pour lequel je travaille qui décide.

håber at du kan bruge rettelserne. Skriv hvis du har spørgsmål til dem.

Svar #2
07. april 2005 af Englebassen (Slettet)

tak og ja jeg kunne godt bruge rettelserne, og lærte faktisk også af det da jeg kiggede det igennem mange tak

Skriv et svar til: Fransk: nogle der lige vil kigge oversættelse igennem

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.