Tysk

Hjælp til en tysk tekst

10. oktober 2010 af marmar (Slettet)

Der Kerl schien irgend etwas zu antworten. Das Mädchen achtete für einen Moment nicht auf die Tür. Und schon war Hank drin. "Komm endlich, Baby", brüllte er über die Schulter in den Hörer. Das Klacken, mit dem am anderen Ende Leitung der Hörer auf die Gabel flog, konnte man drei Häuserblocks weit hören.
 

"Der Kerl schien irgend etwas zu antworten." hvad er den danske oversættelse af denne sætning?
og
Hvem var det der brølede "Komm endlich, Baby"?


Brugbart svar (0)

Svar #1
10. oktober 2010 af Tyskfødt (Slettet)

"Der Kerl schien irgend etwas zu antworten." hvad er den danske oversættelse af denne sætning?
 Jeg vil mene, der Kerl bruges her i en nedsættende betydning for der Mann. Noget i retning af en sjover.

Men ellers kan der Kerl også have en positiv betydning f.e. " Er ist ein guter eller lieber Kerl, ein richtiger Kerl = et mandfolk, ein Kerl wie ein Kleiderschrank = et stort brød. 

Hvem var det der brølede "Komm endlich, Baby"?        "Komm endlich, Baby", brüllte er = "er" er ejestedord for Hank i den forudgående sætning.


Brugbart svar (0)

Svar #2
11. oktober 2010 af Tyskfødt (Slettet)

En rettelse:   "ejestedord" skal erstattes af "stedord".


Svar #3
14. oktober 2010 af marmar (Slettet)

Så det var Hank der brølede in i telefonen? Og hun blev ked af det, fordi han råbte ind i telefonen?
Undskyld det lidt sene svar


Skriv et svar til: Hjælp til en tysk tekst

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.