Tysk

rettelser af nogen tyske sætninger

24. april 2005 af hln (Slettet)
Hey håber der er nogen der har lyst til at læse nogen tysk sætninger igennem fra min tyske stil, er i tvivl om det er rigtig det jeg har skrevet….

1. Mere eller mindre er der oprør i enhver familie. De unge har hver da,g i mange år boet sammen med deres familie.

Mehr oder weniger gibt es Aufruhr in jeder Familie. Die Jugendliche haben jeden Tag in vielen Jahres mit ihrer Familie gewohnten.

2. Jeg gik på en efterskole sammen med ham, og han blev smidt ud.
. Ich ginge auf einer Heimvolkshochschule mit ihm, und er wurde hinauswerfen.

3. Han har en storebror, som han så op til. Storebroren var ikke klogere eller bedre end ham selv.
. Er hat ein gros Bruder, wie er zu aufsah. Der Bruder war nicht klüger oder besser als er.

4. Storbroeren får bistandsthjælp, og nu er han i gang med en genoptræning efter en ulykke.
der grose Bruder lebt von der Fürsorge und jetzt wird er rehabilitieret nach einem Unfall.

5. Der er selvfølgelig flere grunde til, hvorfor deres liv er som i dag. Men en ting har de dog tilfælles, die har ikke haft begge deres forældre i deres barndom, måske følte, de at der manglede noget i deres barndom.

Es gibt selbstverständliche mehrere Gründe, weshalb das Leben der zwei Junge ist wie heute.
Aber ein Ding hat sie gemeinsam, sie haben ihre beide Eltern nicht haben in die Kindheit. Vielleicht fühlten, dass sie etwas fehlen in der Kindheit.


Brugbart svar (0)

Svar #1
24. april 2005 af Averell (Slettet)

ad 1) Ang. "de unge". Når der står en artikel foran, skal det efterfølgende adjektiv bøjes efter den svage bøjning. Dvs. der skal en anden endelse på "jugendlich".

ad 2) Jeg gik = ich ging. "smide ud" skal bøjes. "werfen" er stærkt verbum, og den korte tillægsform er da hinausgeworfen.

ad 3) Husk at storebror er akkusativ og bøj det derefter. Du kan ikke have nutid og datid i samme sætning - heller ikke på dansk.

"Hverken eller" hedder "weder noch" -> "Der Bruder war weder klüger noch besser..."

ad 4) altid dobbelt-s i storebror.

ad 5) selbstverständlich optræder her som adverbium og skal derfor ikke bøjes.

"haben" skal bøjes efter "sie", 3. pers. flertal. kort tillægsform, "haft" hedder "gehabt".

"In" forlanger dativ.

Den sidste sætning skrives således: "Vielleicht fühlten sie, dass ihnen etwas in der Kindheit gefehlt hatte.

Brugbart svar (0)

Svar #2
24. april 2005 af danielruhmann (Slettet)

Mehr oder weniger gibt es Aufruhr in jeder Familie. Die JugendlicheN haben jeden Tag in vielen JahreN mit ihrer Familie gewohnten.

Ich ging auf einer Heimvolkshochschule mit ihm, und er wurde hinausgeworfen.
Eller: Ich besuchte eine Heimvolkshochschule mit ihm, und er wurde hinausgeworfen

Er hat einEN großEN Bruder, ZU dem er aufsah. Der Bruder war nicht klüger oder besser als er selbst.

Der große Bruder lebt von der Fürsorge und jetzt wird er rehabilitieret nach einem Unfall.

Es gibt selbstverständlich mehrere Gründe, weshalb ihres Leben der zwei Jugendlichen Jungen sind wie heute.
Aber ein Ding hat sie gemeinsam. Sie haben ihre beiden Eltern nicht in der Kindheit gehabt. Vielleicht fühlten sie, dass etwas in ihrer Kindheit fehlten.

Skriv et svar til: rettelser af nogen tyske sætninger

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.