Søgning på: Springendes Wasser, sprechender ogel, Singender Baum. Resultater: 9381 til 9400 af 10250
-
Rettelse af oversættelse
ForumindlægHejsa.Jeg har lavet følgende oversættelse, af den danske tekst (kan ses i bunden), men er i tvivl om dens kvalitet.Så ville sætte pris på, hvis nogen gad at læse den igennem og lige påpege de vigtigste ændringer mht. sprogvalg o.l.-------------- OVERSÆTTELSE ---------------Everybody is talking ab... -
By, land eller midt imellem
ForumindlægHej, I have written a text, it was corrected by the teacher and she marked mistakes. I corrected a few myself, where I wasn't sure I put my idea in brackets. Could anyone help me with the rest? :) Tak på forhand. Jeg var (er?) født in en stor by – Berlin- og havde boet der hele mit... -
Kort oversættelse -rettehjælp?
ForumindlægHej:) Nogen der gider lige hurtigt kigge på den her?Mange penge kan spares ved, at man gør rent i sit eget hjem. Har man en hushjælp, bør man sige hende/ham op og så selv tage fat. Men rengøringen skal gøres rimeligt proffesionelt, det nytter ikke at sjuske. Det indebærer, at alle møbler bliver s... -
Oversættelse :)
ForumindlægHejsa allesammen. Er det en der gider at rette lidt i dette? Kunne være dejligt :) Several teenagers commit suicide Every day many teenagers commit suicide. Several investigations indicate, that its because they are lonley or have bad parents. No one knows exactly why they are doing it, but on a ... -
Hjælp, rettelse af lidt tysk!
Forumindlægen der vil rette dette igennem for grammatiske fejl..LittiBevor Litti zur Familien Brandt kommt, wohnt sie mit ihrer Eltern zusammen in einen Bauernhof in Lippehne, die in 1945 besetzen wurde. Sie hatte als eine Köchin auf einem Gut gearbeitet aber wegen der polnischen Besetzung flüchtet sie nach... -
Hurtig rettelse af lidt tysk
Forumindlægen der er sød at rette dette igennem for grammatiske fejl!?Bevor Litti zur Familien Brandt kommt, wohnt sie mit ihren Eltern zusammen in einen Bauernhof in Lippehne, die in 1945 besetzen wurde. Sie hatte als eine Köchin auf einem Gut gearbeitet aber wegen der polnischen Besetzung flüchtet sie nac... -
Tysk gramma - repition
ForumindlægHej, jeg har disse 16 korte sætninger til repition. Det ville være perfekt hvis nogle gad at give mig lidt feedback.Mange takHER:1. Vi meddeler Dem herved, at varerne er blevet solgt.1. Wir informieren Sie hiermit, daß die Waren verkauft worden sind.2. Vi kan levere hele partiet omgående.2. Wir k... -
Engelsk rettelse
ForumindlægHej søde mennesker :) Jeg har skrevet et essay af "The Sandwich Factory” - håber virkelig at der er nogle der vil se den igennem - mht. grammatiske fejl. A. Essay about ”The Sandwich Factory” “The Sandwich Factory” is a short story by Jason Kennedy. The text is... -
en der vil rette min oversættelse?
ForumindlægVi henviser til vort møde den 14. februar, 2005, hvor de bad os undersøge Deres medarbejderes holdning til fleksible arbejdstider.Siden mødet har vi været i kontakt med 1000 af Deres medarjedere. Selve analysen og resultatet af undersøgelsen er beskrevet i vedlagte rapport.Generelt kan det siges,... -
Tysk - opgave
ForumindlægHej! Har brug for noget hjælp. Jeg er igang med noget gruppe arbejde i tysk, vi har svært ved at finde budskabet i denne sang. Hvis der var nogen der lige ville forklare det, ville det være en stor hjælp, tak ! Stadt" lyrics: Es ist soviel so vielzuviel, überall Reklame soviel... -
die ameise, digt, tysk eksame i morgen!!!
ForumindlægDie Ameise In dieser holden Frühlingszeit.Daalles voller Glanz und neuer Herrlichkeit, Trat ich, gerührt durch solchen Schein, in Frommeholds schönen Garten ein. woselbst in reinem Schmuck die saftgen Bäume Blühten, woselbst in bunter Glut der Floren Kinder glühten. Ein Jeder Vorwurf war recht un... -
Rettelse
ForumindlægHejsa folkens.Jeg regner nok med at det er min sidste rettelse for idag.Vil helst gerne blive færdig så hurtigts som muglig, gider helst ikke at sidde natten oppe, da jeg stadig har meget at nå.Men en der lige vil kigge på disse nedestående sætninger, de skal stå i DATID, tak:-)1) "That he c... -
Engelsk oversættelse
ForumindlægDirect sequencing[edit] The first reported method of methylation analysis using bisulphite-treated DNA utilized PCR and standard dideoxynucleotide DNA sequencing to directly determine the nucleotides resistant to bisulphite conversion.[6] Primers are designed to be strand-specific as well as bis... -
Oversættelse
ForumindlægJeg har en tekst som skal sendes til udlandet, derfor spørger jeg om en vil være behjæpelig med rettelse af fejl - især grammatiske.What is the future and what implies it? What will my life be like in the future and what does this mean for our identity? We cannot say it, but we can help it leadin... -
p(BIA) - P(A I B)P(B) - what the hell ?
ForumindlægHey :) . Jeg er igang med at læse en matematisk bog, og jeg fatter ikke helt de udregninger der bliver lavet. Nogen der kan forklare mig hvordan ? Her er et lille udsnit : Now that we have an a priori distribution of win rates, we can apply Bayes' theorem to this problem. For ... -
Hurtig oversættelse på A niveau
ForumindlægJeg har brug for 2 øjne mere, til at se om jeg har oversat nedenstående korrekt:Danmark mister valutaindtægter på op mod 1 mia. Kroner i år, fordi de tyske turister svigter det danske sommerland.Tyske turister har de seneste år tegnet sig for godt fire ud af ti overnatninger i Danmark. Ifølge Pou... -
Rettelser?
ForumindlægJeg har et udsnit fra min stil som jeg er meget usikker på. Er der nogen som kan finde nogle fejl og rette dem?Jad is supposed to study the difference between Wordsworth and Coleridge. But instead she is dream of a summer job and about her interview to the job.Jade Beaumont seems to be a very unr... -
rettelse
ForumindlægVores naboer , hr og fru Wye , har en søn , William , som er ti år gammel.De elsker ham ,men jeg tror ,de forkæler ham . Han kommer tit og besøger os .Det har vi ikke nogte imod , men han stiller altid en masser spørgsmål : Hvorfor bor I i et rødt hus? Hvorfor er det ikke gult ? Hvornår går du i ... -
En Lille Oversættelse!
ForumindlægEr dette oversat korrekt fra dansk til engelsk?ADJEKTIV/ADVERBIUM!Drengen kiggede genert på sine hænder."The boy looked shyly at his hands"Fotomodellen smilede venligt til alle, der gad (to takethe trouble) se i hendes retning."The fotomodel smiled to those, who took the trouble an... -
rettelse af oversættelse.
ForumindlægHej med jer.Jeg har oversat følgende sætninger, men er i tvivl, om de er rigtige. Vi har i de sidste par dage læst om ”Adjektiver og adverbium” - Drengen kiggede genert på sine hænder. Fotomodellen smilede venligt til alle, der gad (to takethe trouble) se i hendes retning. Røgen steg langsomt op ...
