Søgning på: tysk notater. Resultater: 1821 til 1840 af 18469
  • Tysk terminsprøve

    Forumindlæg
    Hej! Jeg skal op til tysk terminsprøve i morgen. Jeg er meget nervøs for prøven og i sær oversættelsen. Jeg er virkelig dårlig til at lave sætningsanalyse. Jeg ved godt hvor x og o skal være, men bliver i tvivl med genstandsled (trekant) og med hensynsled (firkant) og den der bølge man laver ...
  • sætninger tysk

    Forumindlæg
    Hej Er der en tysk kyndig her, som kan oversætte dette spørgsmål: Hvad synes I om, at man ikke kan fjerne information om sig selv fra fx Facebook? Hvilke problemer kan det give i fremtiden?
  • Tyske sætninger!!

    Forumindlæg
    Hej.. Jeg sidder lige og skal rette tysk, og er kommet i tvivl om hvornår det hedder f.eks. andenken (i et ord) eller denkt an (i to ord) ? Håber der er nogen der kan hjælpe !
  • Tysk oversættelse

    Forumindlæg
    Hej studieportalen .. Nogle der kunne rette følgende tekst? Tak på forhånd.. Propaganda mod jøder i klasselokalerne, var anvendt hele Nazityskland over. Man blev opdraget i den ariske races principper, og hvor langt de egentlig lå fra jødernes. De tyske Nazi lærer fremstillede jøderne på en måd...
  • tysk oversættelse.

    Forumindlæg
    Hej. Jeg har lille en lille sætning, som jeg ikke kan oversætte. Er der nogen som vli hjælpe:Sie aus wie ein Nachthemd, denkt Lilli. Mvh. Tonni.
  • Ordklasser tysk!

    Forumindlæg
    Hej alle :-) Hvad betyder disse; Præsens Præteritum Indikativ Præteritum konjuktiv perfektum participum ????
  • Hjælp t Tysk?!

    Forumindlæg
    Jeg skulle oversætte nedenstående tekst fra dansk til tysk. Hvis der er nogen, der vil se den igennem, vil jeg blive meget glad :)Det usædvanlige ved Goethes sensationelle roman er, at den med stor åbenhed skildrer forbudte følelser. Desuden angriber den en forløjet samfundsmoral. Das Aussergewöh...
  • Tysk oversættelse

    Forumindlæg
    Hej, er der nogen, der kan tjekke, om jeg har oversat korrekt (hvilket jeg fornemmer, at jeg ikke har)? Tysk: Die Bewohner würden nach verschiedene Konzentrationslager, und nur Anne des Vaters, Otto Frank, überlebte. Während Anne Lebte in Versteck, schrieb sie ein Tagebuch, das nach ihren Tod h...
  • Tysk oversættelse

    Forumindlæg
    Hej venner Er der nogen der vil hjælpe mig med at oversætte dette: På den ene side tænker hun at det er forkert at gå ind, og måske vil det ødelægge hans liv, men på den anden side tænker hun som et barn, som vil møde sin far, som vil snakke med ham, alle de år hvor han ikke har været der. Hun ...
  • Tysk, når der vil rette det?

    Forumindlæg
    Ich denke der richtige Weg zum Frieden in der Welt ist dass Militärdienst weil wenn wir nicht eine militärische Team haben z.B. wenn es Krieg gibt ist das gut zu wir haben eine militärische Team, wenn wir nicht haben eine militärische Team alles ins Land kommen und dann wollen die Menschen zer...
  • tysk hjæælllpppp!!!!!

    Forumindlæg
    kan nogen hjælp mig plzzz... han holdt en lang tale hun talte om sammearbejder en jugoslavisk hjalp hende
  • Adjektiver i tysk

    Forumindlæg
    Hej nogle der søde der vil rette disse 10 sætninger om adjektiver for mig? Har forsøgt mit bedste håber det er rigtig lavet. mange tak på forhånd. har vedhæftet det nedenfor
  • Tysk stil

    Forumindlæg
    Hej alle sammen! Har en tysk stil som jeg skal have sendt i dag. Er der nogen der lige har lyst til at kigge den hurtigt igennem så der ikke er alt for mange fejl? (: På forhånd tak. Fie Min stil: Meine Familie Deine Familie ist ganz wichtig. Ich finde es sehr wichtig, dass du ein gutes Verh...
  • Tysk - Er der forskel?

    Forumindlæg
    Hej. Er der på tysk forskel på f.eks.:"Bilerne blev skabt hurtige" og"Bilerne blev hurtigt skabt"?Betydningen er jo forskellig, men jeg ville umiddelbart oversætte begge sætninger til "Die Autos wurde schnell geshafft."
  • Tysk sætning

    Forumindlæg
    Jeg er ved at lave en opgave i tysk, og skal skrive sætninger "Han lever stadig den dag i dag". Jeg har så slået det op, og har fundet ud af, at "være i live" hedder "am Leben sein". Men hvordan skal jeg så få lavet den sætning om? Jeg kan jo ikke bare sige "Er...
  • TYSK:::PLEASE

    Forumindlæg
    Hey.. sidder og oversætter noget tysk, men der er noget jeg ikke rigtig kan få sammenhæng i... Hvordan vil I oversætte følgende :1) Seit zwei Wochen war sie nun schon in dem Laden.2) Sie war in der Postabteilung gelandet und musste von früh bis arbends Briefe von einer Abteilung in die andere tra...
  • Tysk sætning

    Forumindlæg
    Jeg sidder og laver en oversættelses opgave i tysk og er kommet til en sætning der lyder således" Når jeg tog på en udflugt til Østberlin, var det kun for at få tiden til at gå" - Jeg ha...
  • Tysk - oversættelse!

    Forumindlæg
    Er følgende oversat korrekt? Jeg tænker mest med hensyn til artiklerne og verbernes kongruens. Tak på forhånd. Dansk: Jeg har været i Hamborg, hvor jeg har hørt musik og jeg har været i teatret. Hamborg er en stor by med mange seværdigheder. Oversættelse til tysk: Ich bin in Hamburg gewesen, w...
  • oversæt til tysk

    Forumindlæg
    " jeg har arbejdet i et supermarked, i et par måneder, for at tjene penge, så jeg kan få mere frihed på et andet tidspunkt." er der en der kan skrive sætningen på tysk? ville være super dejligt, da jeg ikke selv lige kan finde ud af den..
  • Tysk Oversættelse

    Forumindlæg
    Hej alle! Jeg står og skal aflevere en tysk oversættelse i aften, som jeg ikke føler er blevet særlig god og frygter derfor en skod karakter! Er der nogen, der har styr på tysk, som kunne tænke sig at rette den igennem? Tusind tak!! Rainer Werner Fassbinder (1945-82), tysk film- og teaterinst...