Søgning på: tysk disposition jung sein. Resultater: 17981 til 18000 af 19901
-
antal eksamen
ForumindlægHey, jeg har lige et spørgsmål.. Eksamen er blevet offentliggjort, og jeg skal op i Tysk, NG & Filosofi. Jeg går i 2. g, STX og havde eksamen i musik i 1. g. Så vidt jeg kan forstå på alle andre har de kun været til tre eksamener i løbet af de første 2 år på gym, men jeg vil have været oppe t... -
Peggy Parnass: Mein St. Georg
ForumindlægIkke at jeg tror at odds er vildt store, men der skulle vel ikke være nogen der har læst den artikel samt kan fortælle mig hvad der præcis står i den. Der står om livet og hvordan det er at bo der (St. Georg er et område i Hamburg)! Mit tysk hold var på ekskursion dertil, men jeg var af personlig... -
En sætning
ForumindlægHej :) jeg sidder og er i gang med at lave en oversættelse fra dansk til tysk, men er gået i stå ved en sætning som skal være genitiv, men ved virkelig ikke hvordan jeg skal oversætte den. Håber der er nogen, som vil hjælpe mig... sætningen lyder: Tanja Dückers påstår, at krigsgenerationens... -
Technische Universität
ForumindlægJeg skal skrive en ansøgning til "Die Tageszeitung" (det er en tysk aflevering). I ansøgningen skal jeg skrive hvorfor jeg studerer økonomi og EDB ved Technische Universität i Berlin..En der har en god begrundelse "hvorfor jeg gør det?" (eller evt bare ved hvad man studerer, n... -
Zwei Menschen in der U-Bahn
ForumindlægHej, jeg sidder med en tysk afleveringsopgave, men er helt gået i stå. Håber kan få nget hjælp. Jeg forstår ikke helt, hvad de mener med denne opgave: Zwei Menschen in der U-Bahn Du sollst die Identität von einem der Menschen übernehmen. Schreibe eine kurze Geschichte, wo du z.B. schreibst, w... -
Oversættelse taak.
Forumindlæghej..er der nogen som kan hjælpe mig med noget tysk oversættelse...Det her:Hjemme ved os planlægger vi altid at tage på ferie med forældren. Vi må ikke rejse langvæk uden mine forældre, for mine forældre er meget bange for, at noget vil ske med os. Derfor tager de altid med os på ferien. Hjemme v... -
Oversættelse nr.2
Forumindlæghej..er der nogen som kan hjælpe mig med noget tysk oversættelse...Det her:At tage på ferie med forældre er meget godt og trygt. For jeg føler mig mest tryg og sikker når jeg er sammen med mine forældre, især når jeg tager på ferie et sted jeg ikke kender. Man har nogen at snakke, hygge og lave s... -
plsss hilfe med oversættelsen
Forumindlæghej..er der nogen som kan hjælpe mig med noget tysk oversættelse... Det her: At tage på ferie med forældre er meget godt og trygt. For jeg føler mig mest tryg og sikker når jeg er sammen med mine forældre, især når jeg tager på ferie et sted jeg ikke kender. Man har nogen at snakke, hygge og lave... -
Sætning !
ForumindlægNogen der gider rette igennem ?Tysk:Nach dem deutsch stunde fragte Martin: Warum sind alle gegen mir? Was habe ich getan ?Lotte gehe nicht durch die dunkle Strasse.Bist du zufrieden mit die Essen der Kantine? Jah, alle die Schüler des Schule sind zufrienden mit Gurlis Essen.Dansk:Efter tysktimen ... -
Hat el. Haben
ForumindlægHey. Har lidt probs med disse sætninger:Manche glauben, dass die Nazis selber die (VED IKKE OM DIE ER DEN RIGTIGE ARTIKEL HELLER) Tat begegnet hatten, aber niemand HABEN/HAT dafür genug Beweisen gefunden.Der Reichstag hat einer symbolischen Bedeutung für die DEUTSCHEN/DEUTSCHE Bevölkerungog sidst... -
to korte sætninger
ForumindlægHvordan oversætter man det til dansk;"Vor diesen Scheidungen mußten die Familie oft mit Streit, Kummer und Viele Problemen leben. Manche Leute sprechen von glücklichen Scheidungen, aber für Kinder verläut eine Scheidung selten glücklich."Jeg kan slet ikke finde "Kummer" på or... -
"he was running..." - oversættelse
ForumindlægHeeej! :) Der er nogen gå engelske og danske sætninger jeg gerne vil have oversat til tysk... Er der nogen der vil være venlig at hjælpe mig? 1) "He was running through my head at all times" 2) "mens jeg børstede tænder..." 3) "Jeg havde set ham hænge ud i ungdomsklubben ... -
24 timers eksamen :O
ForumindlægHej SP :) Sidder i forberedelse til tysk eksamen i morgen, og har trukket en tekst af Jakob Arjounis, et uddrag af hans roman Magic Hoffmann :) Ville høre om der er nogen der har noget liggende, noter, analyse eller noget lingnende. :) For så ville jeg rigtig gerne se det.. Jeg ved ikke hvilke... -
Oversættelse
ForumindlægHej SP Vil i være søde at oversætte det jeg har skrevet til tysk: Line bor sammen med sin mor, far og sine to søstre. Line ser ikke så meget fjernsyn, men når hun ser fjernsyn foretrækker hun at se serien friends og filmen the color porple. Line har en stor interesse for velfærd og menn... -
Oversættelse af sætninger - personlige stedord
ForumindlægHej Forum ! Har lige et par sætninger til Jer tysk-eksperter, som jeg gerne vil have rettet inden i morgen :-) 8. Jeg ærgrer mig meget over Christian. Ich ärgere mich viel über Christian. 10. Føler I jer hjemme? Fühlen ihr euch zu Hause? 12. Har firmaet nu besluttet sig? Hat die Firma sich j... -
SSO - Krav (Eng)
ForumindlægHejsa :-) Jeg skal igang med at skrive en større skriftlig opgave i engelsk. Jeg har fundet nogle tekster fra nogle franske og tyske forfattere, som jeg vil sammenligne med nogle engelske forfattere, er det tilladt? Mere konkret er mit spørgsmål: Er det iorden at skrive en SSO-opg. i engelsk p... -
SSO - Analyse af forfatning
ForumindlægJeg har virkelig svært ved at se, hvordan jeg skal analysere nogle paragrafer i den tyske grundlov. Spørgsmålet lyder således: "På baggrund af nevennævnte kildemateriale ønskes en gannemgang af NSDAPs magtovertagelse" Det udleverede kildemateriale forklarer er artiklerne,der forklare... -
rettelse... plzz.
Forumindlæghej hjælpsomme mennesker... jeg sidder med "2" sætninger som jeg er i tvivl om: 1)Die Grünen, „die nur beschäftigen sich mit solchen Fragen. die Grünen”, som kun beskæftiger sig med sådanne spørgsmål. 2) Die frische Luft in die Berge ist sehr gesund und viele verbrauchen ein... -
Sætningskonstruktion
ForumindlægJeg har problemer med at danne følgende sætning på tysk: "Næste dag overtalte hun ham til at bade i søen." Men jeg ved simpelthen ikke, hvordan jeg skal sætte sætningen op. Det her er, hvad jeg er kommet frem til indtil videre: "Am nächsten Tag überredete sie, ihn ins See zu baden.... -
hjælp til oversættelse af enkel sætning
ForumindlægHej allesammen.. Jeg sidder lige og har problemer med en enkelt sætning på tysk - håber i vil hjælpe. Sætningen er: Man kan efter årene 1967-1977 forestille sig meget. Hvordan ville i oversætte det? Mit egentlige problem ligger i bøjningen af viel(meget). Mine forslag er: 1) Man kann sich na...
