Fransk
Hjælp til rettelser :)
Hejsa jeg ville høre om nogen kunne hjælpe mig med at rette eventuelle (mange) fejl i min lille oversættelse :) Jeg er ikke verdens bedste til fransk, så bær over med mig :) og tak på forhånd :)
Wafik habite en Algérie où le chômage est très grand. C'est pourquoi il a établis une librairie avec son frère Djamal, dans un petit local où leur père a eu un restaurant. Ils vendent surtout livres religieuse mais aussi les DVD.
"Nous travailler dur mais nous ne gagnons pas assez" dit Djamal comme espoir qu'ils trop obtiendront des clients à l'étranger un jour. Wafik souri lui: "Qui sait, peut-être nous pouvons établir nous en France depuis quelques années.
Les deux frères ont toujours rêvé à fuir devant des problèmes sociaux comme beaucoup d'autres jeunes algériens qui pensent le bonheur existent sur le l'autre côté de la Méditerranée.
Svar #1
26. marts 2014 af Ronto (Slettet)
Hej
Jeg har kigget på evt. fejl, det er vedhæftet.
Hvis du går død i min forklaring, så lad mig få besked, så får du det, men lav det først.
Mvh.Mic
Svar #3
27. marts 2014 af Ronto (Slettet)
Jeg har vedhæftet en ny fil her med et par rettelser og den endelige tekst.
Mvh. Mic
Svar #4
27. marts 2014 af Ronto (Slettet)
Hej Malou, læste lige teksten hertil morgen, og det sprang mig i øjnene at denne sætning, skal stå i subjonctif, da det er et "ønske/vilje til at gøre noget fremtidigt", de to brødre har.
peut-être nous pouvons établir nous en France depuis quelques années.
depuis er forkert. der bør stå "en" eller "dans"
Sætning her er i subjonctif: peut-être que nous nous établissions en France en quelques années.
Send en besked, hvis ???
Mvh. Mic
Skriv et svar til: Hjælp til rettelser :)
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.