Tysk
Oversættelse fra dansk til tysk
Hej
Jeg har noget på dansk, som jeg så skal oversætte til tysk. Dette har jeg så prøvet på, men jeg tænkte på om der var nogen, som lige kunne tjekke det igennem, og se om jeg har nogen fejl? Og hvis i har tid, fortælle hvad fejlen så er. Tak på forhånd
DANSK:
Brødrene Grimms eventyr
Med Kinder- und Hausmärchen har brødrene Jacob og Wilhelm Grimm grundlagt interessen for folkeeventyr. Lige siden udgivelsen af Kinder- und Hausmärchen har eventyret nemlig været en elsket genre. Den nationalromantiske eventyrsamling skulle vise folkets kultur. Fra 1806 [Ab 1806] indsamlede brødrene eventyr. De blev oversat til dansk af Adam Oehlenschläger i 1816. Kan man sige, at eventyret er en mundtlig genre? Må man godt fortolke dem som folkeeventyr? Bør læserne måske være skeptiske? Mange spørgsmål melder sig, når man læser et eventyr. Eventyrgenrens styrke er, at man kan læse et eventyr på mange forskellige måder [in vielerlei Weise]. Brødrene Grimm tænkte i høj grad på, hvordan de kunne underholde børn og voksne. Eventyrene vil helt bestemt også fryde børn og voksne i fremtiden. Hvem ved – måske vil vi meget gerne tro på brødrene Grimm. Fantasiens rige drejer sig ikke kun om sandhed.
TYSK:
Das Märchen der Brüder Grimm
Mit Kinder- und Hausmärchen hat die Brüder Jacob und Wilhelm Grimm gegründet Interesse für Hausmärchen. Seit der Publikation von Kinder- und Hausmärchen hat das Märchen nämlich ein geliebtes Genre gewesen. Die nationalromantische Märchensammlung sollte die Kultur der Menschen zu zeigen. Ab 1806 hat die Brüder gesammelt Märchen. Sie wurden übersetz ins Dänische von Adam Oehlenschläger im Jahr 1816 umgerechnet. Kann man sagen, dass das Märchen ist ein mündlich Genre? Muss man interpretieren sie als Volksmärchen? Sollten die Leser vielleicht skeptisch sein? Viele fragen melden sich, wenn man ein Märchen liest. Die Stärke des Märchengenres ist, dass man ein Märchen in vielerlei Weise lesen kann. Die Brüder Grimm dachte hochgradig auf, wie sie konnten Kinder und Erwachsene unterhalten. Die Märchen werden auf jeden fall auch freuen Kinder und Erwachsene in die Zukunft. Wer weiß – vielleicht wollen wir allzu gern den Brüdern Grimm trauen. Die Fantasie Reiche dreht sich nicht nur um die Wahrheit.
Svar #3
31. marts 2014 af Metapod (Slettet)
Muss man interpretieren sie als Volksmärchen? Sollten die Leser vielleicht skeptisch sein?
Skriv et svar til: Oversættelse fra dansk til tysk
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
