Latin
Oversættelse korrekt? eller forkert
statuae novae me valde delectatnt - et non sine causa: sunt Bellae. Nostra Marcella, vicina grata et humana, saepe hic venit ; disceptamus de philosophia et vita feminarum et bene cenamus. te desidero.
Min oversættelse.
Statuen er ny og jeg glæder mig i høj grad og ikke uden grund. Vores nabo Marcella er yndig og mild og kommer her ofte. Vi duskuter om filosofi og om kvindernes liv og spiser en god middag.
tak for hjælpen
Mona
Svar #1
05. november 2014 af Sigli (Slettet)
Måske hellere:
De nye statuer glæder mig meget (pas på ikke at sige "jeg", fordi "me" ikke er subjektet, og skal oversættes til jeg") - og ikke uden grund: de er pæne. (Bellae, er det med stort??) Vores Marcella, en yndig og mild nabo, kommer her ofte....
Har ikke adgang til ordbog pt. men det ser ellers godt ud.
Du har ikke oversat "te desidero" ?
Svar #2
12. juli 2015 af Stygotius
Monalisas indlæg i # 0 er skrevet ret sjusket, og det er oversættelsen også.
"De nye statuer glæder mig meget., -og ikke uden grund. De er smukke.
Marcella, vores nabo, er yndefuld og venlig; hun kommer ofte her; vi drøfter filosofi og kvindeliv og spiser en god middag. Jeg længes efter dig.."
Skriv et svar til: Oversættelse korrekt? eller forkert
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.