Tysk

Bevægelse eller stille?

11. januar 2017 af Regndyr - Niveau: B-niveau

Jeg bøvler lidt med analysen i tysk, når det omhandler forholdsord/præpositioner som står i akk/gen. I en sætning f.eks. "Manden fandt sin kærlighed på en rejse til Grækenland - Der Mann fand seine Liebe auf seiner Reise in ...." Er der bevægelse i sætningen? 


Brugbart svar (0)

Svar #1
12. januar 2017 af Tyskfødt (Slettet)

"Auf" bruges her ikke rummelig (hvor/hvorhen), men temporal (Angabe der Zeitdauer/des Zeitablaufs, des genauen Zeitpunktes) og styrer dativ. Spørgsmål : wann/hvornår.

auf der Reise (f), auf dem Ausflug (m), auf der Fahrt (f) auf dem Trip (m)

Der Mann fand seine Liebe auf seiner Reise nach Griechenland.

Andre temporale præpositioner er:

Im (in dem ) September, in einer Woche, im Sommer, in der Nacht, am Sonntag, zu Weihnachten etc.

 

 


Svar #2
12. januar 2017 af Regndyr

Så den korrekte sætning er: Der Mann fand seine Liebe auf seiner Reise nach Griechenland?

Hvis ja, hvorfor hedder det nach Griechenland? 


Brugbart svar (0)

Svar #3
12. januar 2017 af Tyskfødt (Slettet)

Du har da i din danske tekst  "til Grækenland"


Svar #4
12. januar 2017 af Regndyr

Nååår ja, troede jeg havde skrevet i Grækenland :) 
Men tusind tak for hjælpen! Så går jeg med sætningen "Der Mann fand seine Liebe auf seiner Reise nach Griechenland" :)


Brugbart svar (1)

Svar #5
12. januar 2017 af Tyskfødt (Slettet)

 ...fand seine Liebe auf seiner Reise nach Griechenland   = det kan betyde, at han allerede fandt en kæreste i bussen lige efter starten eller først ved ankomsten til rejsemålet eller på hjemturen - altså i det tidsrum rejsen stod på.

......fand seine Liebe auf seiner Reise i  Griechenland  = han var ankommet og rejste rundt der og forelskede sig i en person der.

 


Skriv et svar til: Bevægelse eller stille?

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.