Tysk
Løst sammensatte verber
Jeg sidder med en tyskaflevering, hvor jeg skal oversætte fra dansk til tysk med fokus på løst sammensatte verber, hvilket jeg har svært ved.
En der kan forklare mig gramatikken og måske oversætte et par af sætningerne, så jeg kan se, hvordan det hænger sammen?
På forhånd tak
Svar #1
03. februar 2018 af Stygotius
Et løst sammensat verbum (trennbares Verb) kendes på at trykket ligger på forleddet, ikke på verbet selv.
Disse verber skilles i NUTID og DATID i en HOVEDSÆTNING.
Eks. Han ankommer/ankom til Berlin = Er kommt/kam in Berlin an.
I p.p. sættes ge- ind mellem forleddet og p.p. af verbet.
Eks. Han er ankommet til Berlin = Er ist in Berlin angekommen
I infinitiv sættes zu ind mellem forleddet og infinitiv af verbet.
Eks. at meddele = mitzuteilen.
De fast sammensatte verber har tryk på selve verbet og er få og sjældne.. De skilles aldrig. Eks. "unter'suchen" - "durch'denken" - "hinter'lassen"
Skriv et svar til: Løst sammensatte verber
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.