Tysk

sætning

31. marts kl. 12:59 af Stjerneskud2016 - Niveau: B-niveau

Hej. 

Hvordan vil man oversætte ",og det overbevidste han også hans bror om"

Jeg har fået det til at være "und über dass überzeugte er seinen Brüder." 

Er det rigtigt? Jeg er mest i tvivl om at bruge über i det her sammenhænge. jeg er også i tvivl om hans bror skal stå i akkusativ?

Mange tak på forhånd!


Brugbart svar (0)

Svar #1
31. marts kl. 13:45 af oppenede

"und davon überzeugte er auch seinen Bruder"

'Brüder' er flertal. 'über' betyder noget mere i retning af 'angående/omkring' på den måde du har brugt det.


Svar #2
31. marts kl. 14:54 af Stjerneskud2016

Mange tak.

Hvis jeg skal skrive "Deres mor kommer fra en lille landsby i Tyrkiet" kan jeg godt skrive "Ihre Mutter kommt aus ein kleines Dorf in Türkei". Er leddet "ein kleines Dorf in Türkei" ikke subjektprædikat da det fortæller noget om hende?

oppenede


Brugbart svar (0)

Svar #3
31. marts kl. 22:15 af Stygotius

Nej, nej, nej; "ein kleines Dorf" er styrelse for præpositionen "aus" (som styrer dativ). Der skulle derfor have stået "aus einem kleinen Dorf in der Türkei"  (Tyrkiet -lige som Schweiz- har altid best. (hunkøns)artikel).

Et subjektsprædikativ er noget ganske andet, og et "prædikat" noget  helt, helt andet igen.


Skriv et svar til: sætning

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.