Tysk

Rettelse

01. maj 2011 af Mango28 (Slettet) - Niveau: C-niveau

Dansk:

Uden Oyas sammentykke har hendes forældre bestemt, at hun skal giftes med sin fætter, Ahmet.

Tysk:

Ohne Oyas Zustimmung hatten ihre Eltern bestimmten, dass sie mit dem Cousin, Ahmet, verloben sollte.

Rettelse er yderst velkommen!


Brugbart svar (1)

Svar #1
01. maj 2011 af sibelB (Slettet)

 Ohna Oyas Zustimmung hatten ihre Eltern entschieden, dass sie mit dem Cousin, Ahmet, verheiraten sollte. :)


Brugbart svar (1)

Svar #2
01. maj 2011 af sibelB (Slettet)

 Ohne* 


Svar #3
01. maj 2011 af Mango28 (Slettet)

mange tak skal du have! :)


Brugbart svar (2)

Svar #4
01. maj 2011 af Tyskfødt (Slettet)

Mit bud:  Ohne Oyas Zustimmung hatten ihre Eltern bestimmt/beschlossen/entschieden, dass sie ihren Cousin/Vetter Ahmet heiraten soll(te).

"at gifte sig/giftes" oversættes bedst med "heiraten".  Sie will im Juni heiraten.  (Sie will sich im Juni verheiraten = det er ikke forkert, men lyder nutildags lidt antikveret.)     Oyas Eltern haben ihre Tochter an einen Vetter verheiratet = giftet bort            Die Schauspielerin  will zum fünften Mal heiraten. Die Schauspielerin war 4x  verheiratet.


Skriv et svar til: Rettelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.