Engelsk
hurtig hjælp søges
hej derude! jeg vil have lavet en tatovering med dette ordsprog. Det skal bare lige oversættes til grammatisk korrekt engelsk, og da det desværre ikke er mit speciale, søger jeg noget assistance.
Jeg plejede at sige – jeg håber sandelig tingene vil ændre sig –
så lærte jeg, at den eneste måde tingene vil ændre sig for mig er, når jeg ændrer mig.
mit bud.
I used to say – I dearly hope things will change – then I learned that the only way things will changes is when I changes.
Jeg takker. Vh Sanne
Svar #1
16. juli 2011 af Earthquake (Slettet)
Nu er jeg matematisk student, så vil ikke hænges op på noget, men det 2. sidste "changes" vil jeg mene skal rettes til change da things er flertal.
Svar #2
16. juli 2011 af ramme2 (Slettet)
Det er rigtigt hvad #1 skriver. Både "will changes" og "I changes" er forkert. Du må ikke bruge S endelsen i hovedverbet når der står et hjælpeverbum foran. I øvrigt bruges S endelsen til et udsagnsord bruges kun når grundledet er 3 person ental. Resten af indholdet kan jeg ikke garantere for er rigtigt.
Jeg vil iøvrigt advare mod at skrive en så lang sætning på din krop, som du skal læse resten af livet. Du kan måske ændre livsholdning på en måde så dit ordsprog ikke passer så godt.
Svar #3
22. juli 2011 af Stygotius (Slettet)
sørensørensen1,
Hvor ér det "ordsprog" ??
1. "My sincere hope is that things will change"
2. ramme2 har ret. Du skal jo bruge navnemåde efter et hjælpeverbum, .....lige som på dansk. (siger du også: "Den måde tingene vil forandrer sig på , er......"? )
I øvrigt er jeg helt enig med ramme2 i at det er mere end idiotisk at tatovere noget, og især den slags, på sin krop.
Det vil blot virke utrolig vulgært og formodentlig få dig til at fortryde bittert senere. At få fjernet en tatovering senere er både dyrt, besværligt og smertefuldt .
Svar #4
26. juli 2011 af over9000 (Slettet)
det her er ihvertfald mere korrekt engelsk:
I used to say that i sincerely hope things will change. However, then i learned that the only way for things to change, is to change yourself.
noget flottere, noget mere elegant engelsk. Hvorom alting er lover jeg ikke det er korrekt.
Dog noget åndssvagt langt et citat, prøv dog med:
"Be the change"
eller sådan noget andet cheesy noget hvis du endelig vil overtegnes.
vh
Svar #5
27. juli 2011 af Stygotius (Slettet)
Hvad er idéen i at plastre en Bilka-annonce over de skrevne indlæg ???????????????
Svar #7
27. juli 2011 af Stygotius (Slettet)
Tidligere i dag var den øverste del af siden helt dækket af en stor Bilka-annonce. ------Meget intelligent gjort.
Skriv et svar til: hurtig hjælp søges
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
