Tysk

Rettelse af oversættelse

16. september 2011 af casperl92 (Slettet)

Endelig oplevede den gamle mand parken igen. Det var den første rigtige forårsdag. Nu var den mørke tid forbi. Og det havde været en lang og kold vinter. I år var det nye forår en særlig oplevelse, for den gamle mand havde haft en svær tid. I månedsvis havde sygdommen plaget ham. Men nu var det blevet bedre; han havde flere kræfter nu. ?Den gamle mand standsede. Den tidligere morgen havde været kold, men nu kastede den varme sol et lyst skær overalt: den store plæne var endnu ikke grøn, men den havde en lys nuance; og skønt de høje træer stadigvæk var helt nøgne, havde de tynde grene friske skud.

 

Schließlich sah den alten Mann Alte der Park wieder. Es war der erste wirkliche Frühlingstag. Jetzt war es die dunkle Vergangenheit. Und es war ein langer und kalter Winter gewesen. In diesem Jahr wurde die neue Frühjahr ein besonderes Erlebnis für den alten Mann hatte eine schwierige Zeit  -ord mangler-. Seit Monaten hatte die Krankheit ihn plagen. Aber jetzt ist es besser gewesen, er hatte mehr Kraft jetzt.? Der alte Mann blieb steht. Die bisherige Morgen war kalt, aber jetzt warft die heiße Sonne einen hellen Schein überall: die große Wiese war noch -ord mangler grün, aber es hatte eine leichte Tönung, und obwohl die hohen Bäume noch ganz nackt -ord mangler , sie hatten -ord mangler dünne Zweige frischen Trieben.

Der er rettet lidt i den af min lærer.

 


Brugbart svar (0)

Svar #1
16. september 2011 af Stygotius (Slettet)

..........han/hun har ikke rettet den særlig meget.


Skriv et svar til: Rettelse af oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.