Tysk

Oversættelse af 3 meget simple sætninger

31. oktober 2011 af Mulle15 (Slettet) - Niveau: 8. klasse

Hej. Jeg har her 4 meget, meget simple tyske sætninger, som jeg håber I vil kunne hjælpe mig med at oversætte:

"Tyskland står for de populære bilmærker såsom Benz og BMW."

"Den ene del hed Vestjylland og den anden Østjylland. Det samme med Vest- og østberlin"

"Det hed engang Sovjetunionen"

"Vesttyskland var besættet af andre lande"

 

Jeg har brug for at få dem oversættet 100% korrekt, da jeg skal bruge dem som inspiration til min fremlæggelse.

 


Brugbart svar (0)

Svar #1
31. oktober 2011 af Stygotius (Slettet)

Hvad med at du selv gør et forsøg først ????


Svar #2
31. oktober 2011 af Mulle15 (Slettet)

Er lidt i tvivl om det er 100% korrekt:

Deutschland steht für die populären Automarken wie zum Beispiel Benz und BMW.

Der ein Teil heisst Vestjylland und der ander Østjylland. Dieselbe mit Vest- und Østberlin.

Es heisst damals Sowjetunion.

Westdeutschland war von andere Lande besetzen.


Brugbart svar (0)

Svar #3
31. oktober 2011 af Stygotius (Slettet)

Det kan man godt forstå.

Deutschland (steht für) stellt die populären Automarken wie zum Beispiel Benz und BMW her.

Der eine Teil heisst Vestjylland und der andere Østjylland. (Dieselbe mit Vest- und Østberlin) Dasselbe ist der Fall mit West- und Ostberlin.

Es (heisst) hieß damals die Sowjetunion.

(Westdeutschland) Die BRD war von anderen Landen/Nationen besetzt(en).
 


Skriv et svar til: Oversættelse af 3 meget simple sætninger

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.